И да поможет вам бог Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
¿ Jura por Dios decir la verdad?
Клянетесь ли вы говорить в суде правду? Одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог!
¿ Jura solemnemente ante Dios que el testimonio que dará... será la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь ли вы говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente decir la verdad y nada más que la verdad?
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
Клянетесь ли вы говорить всю правду? И да поможет вам Бог.
De pie, por favor.
И да поможет вам Бог.
Que Dios le ayude.
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad con la ayuda de Dios?
И да поможет вам Бог.
Que Dios los ayude a todos.
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
- И да поможет Вам Бог. - Да.
Sí.
Лейни МакКалум, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Lainie McCallum, ¿ jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Будут правдой, правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам бог.
Será la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad y que Dios le ayude.
Удачи вам, канадцы, и да поможет вам Бог!
Buena suerte, ciudadano canadiense, y que Dios te ayude.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, Y nada más que la verdad, en nombre de Dios?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, con ayuda de Dios?
Ступайте, и да поможет вам Бог.
Váyanse. Que Dios les ayude a volver con mi hija.
Вы торжественно клянетесь, что показания, которые вы дадите на этом процессе, будут правдой, только правдой и ничем, кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará en este procedimiento será la verdad, solo la verdad, y nada más que la verdad, y que Dios lo ayude?
- Думаю, вы имели в виду : "И да поможет вам Бог".
- Creo que quiere decir, "con la ayuda de Dios."
И да поможет вам Бог.
Con la ayuda de Dios.
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
- Да. - И да поможет вам Бог?
-... ¿ con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que Ia verdad con la ayuda de Dios?
Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Toda la verdad y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего кроме правды и да поможет вам Бог?
¿ Jura usted que el testimonio que va a brindar es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura ante Dios decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
инспектор. Да благословит и поможет вам Бог.
Que el Señor lo bendiga y lo conserve.
- Поднимите вашу руку. Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да.
Levante la mano. ¿ Jura decir la verdad con la ayuda de Dios?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura decir toda la verdad?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
¿ Jura decir la toda la verdad y nada más que la verdad, amén?
И да поможет вам Бог!
- Lo jura por Dios, estoy seguro.
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, sólo la verdad... y nada más que la verdad, en nombre de Dios?
- И да поможет Вам Бог. - Да.
Sabemos que la isla ha estado por largo tiempo porque ocasionalmente tropezamos con
И да поможет вам Бог.
- Sí, señor.
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И поможет вам Бог. - Да, сэр.
¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará es la verdad toda la verdad y nada más que la verdad?
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
Lo repito otra vez, bajo mi poder deberán firmar este tratado de amistad, el uno con el otro y nunca romperlo, mal que les pese.
Клянетесь ли вьı говорить правду, только правдy и ничего, кроме правдьı, да поможет вам Бог? Клянyсь.
La evidencia que nos dará será verdad toda la verdad y nada más que la verdad, o lo ayude Dios.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Если этот человек сумеет собрать все долги, да поможет вам Бог, и да поможет Бог всем его должникам.
Si ese hombre está finalmente cobrándose sus deudas, Dios te ayude, - y Dios ayude a sus deudores.
Вы клянётесь говорить правду и только правду ничего, кроме правды, да поможет Вам Бог.
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios?
Клянётесь ли вы говорить правду и только правду, и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente que el testimonio que está por dar será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad - con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura por Dios decir la verdad toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad, y solo la verdad, con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayudad de Dios?
И, мисс Альварадо, если я узнаю, что вы хоть каким-то образом причастны к созданию этой ситуации, то да поможет вам Бог.
Y Sra. Alvarado, si me entero de que tuvo algo que ver... con la creación de esta situación, Dios la ayude.
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
. Jura solemnemente que el testimonio que esta a punto de dar es la verdad, toda la verdad y nada mas que la verdad, por lo que ayudan a Dios?
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura solemnemente que el testimonio que esta a punto de dar es la verdad, toda la verdad y nada mas que la verdad, por lo que ayudan a Dios?
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
. Jura solemnemente que el testimonio que esta a punto de dar es la verdad, toda la verdad, y nada mas que la verdad, por lo que la ayuda de Dios?
Вы клянётесь, что будете говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura que el testimonio que dará... es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?