English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И да поможет мне бог

И да поможет мне бог Çeviri İspanyolca

78 parallel translation
И да поможет мне бог. И да поможет мне бог.
- "... con la ayuda de Dios. "-"... con la ayuda de Dios. "
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Dios mío, no sé por dónde empezar.
кроме правды. И да поможет мне Бог.
La verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Я имею в виду "правду и только правду, и да поможет мне Бог".
Supongo que "la verdad y nada más que la verdad"
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
Claudia se casa mañana, y que Dios me ayude, si te pillo aunque sea respirando en mismo aire que ella, cogeré esos cacahuetes que intentas pasar por testículos y los aplastaré tan fuerte que tus ojos saltarán,
Говори, или я засуну этот свисток в твой оэсфагус, и да поможет мне бог!
Habla, o te meto este silbato por el esófago, ¡ que Dios me ayude!
"И да поможет мне бог!"
- Lo juro por Dios.
И да поможет мне Бог.
Que Dios me ayude.
Боб, и да поможет мне Бог - ты это исправишь, или я тебя схвачу за булки и буду сжимать твои вялые причандалы, пока у тебя глаза на лоб не вылезут.
Bob, que Dios me ayude, arreglas esto, o te agarraré por tu panecillo y te pisotearé tus partes masculinas marchitas hasta que se te salgan los ojos.
- Брайан, и да поможет мне Бог.
- Brian, te lo advierto.
Я прикрою всю эту нарко-лавочку, которую ты называешь домом, и сам защелкну наручники на руках мисс Ботвин. И да поможет мне Бог.
Me voy a dirigir a ese nido de drogas que tú llamas hogar, y voy a colocarle las esposas a la señora Botwin, así que ayúdame Dios.
Клянусь говорить правду. Только правду и ничего, кроме правды. И да поможет мне Бог.
Juro decir la verdad... toda la verdad y nada más que la verdad... así que Dios ayúdame.
И да поможет мне Бог.
Así que Dios, ayúdame.
Я торжественно клянусь, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.
Juro solemnemente que mi testimonio de hoy será la verdad, solo la verdad y nada más que la verdad y que Dios me ayude.
- И да поможет мне Бог.
- Con la ayuda de Dios.
-... и да поможет мне Бог.
-... con la ayuda de Dios.
И да поможет мне Бог.
Con la ayuda de Dios.
- да поможет мне Бог. " -... и что я буду усердно и добросовествно выполнять обязанности по службе, на которую я собираюсь вступить, и да поможет мне Бог.
- Que Dios me ayude \ ". -... Y que lo haré bien y fielmente desempeñar las funciones de la oficina de que estoy a punto de entrar, que Dios me ayude.
И да поможет мне Бог, чтобы мне больше не пришлось петь эти песенки.
Así, ayúdame, Dios, Yo nunca será obligado a cantar esas canciones de nuevo.
Чарльз Вейн и животные, которыми он командует, должны покинуть форт до завтрашнего рассвета или да поможет мне Бог, я устрою ему настоящий ад.
Charles Vane y los animales que él comanda tienen hasta el amanecer de mañana para abandonar ese fuerte o, si no que me perdone Dios, haré caer el infierno sobre él.
- Как тебе нравится, когда свидетели встают и дают показания и произносят : "Да поможет мне Бог", а?
¿ Te gustó sentarte en el asiento de los testigos y decir "lo juro por Dios", ¿ eh?
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
Y ése es la última vez que lo vi ayúdeme Dios.
И да, поможет мне Бог, я всегда следовал приказам.
Y, Dios sabe, siempre obedecí órdenes.
И да поможет мне Бог.
Así Dios me salve.
- И, да поможет мне бог?
- ¿ Y que Dios me ayude?
Я добровольно беру на себя все перечисленные обязательства и буду неуклонно следовать им. Да поможет мне бог.
Me obligo a ello libremente, sin reservas ni propósito de evasión, con la ayuda de Dios.
Ты станешь самым высокооплачиваемым участником массовки в Голливуде, Хэрри. Ты, да поможет мне бог, будешь выходить с подносом и говорить "Кушать подано".
Me haré cargo de que tú seas el mayor pago extra de Hollywood, Harriet... y que Dios me ayude, pagarte de la misma forma y saludarte a la 1 de la mañana.
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры, и никак не обижать это существо, -... или как там его -... ни словом, ни делом? Да поможет мне бог.
Juro seguir las reglas y normas de Katie sobre el uso de la cámara y no ofender a esta entidad, o lo que sea de ninguna manera, con Dios de testigo.
И, если ты не уйдешь, то да поможет мне Бог, я лично выволоку тебя из церкви.
Y si no lo haces, y que Dios me ampare te sacaré a rastras de esta iglesia yo mismo.
Да, только, : "Правда, и только правда, да поможет мне Бог", ээ
Sí, es que "toda la verdad, nada más que la verdad, que Dios me asista"
Нет, я только собираюсь сказать правду, всю правду, и ничего кроме правды, да поможет мне Бог.
No, sólo voy a decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios.
Если ты что-нибудь скажешь, да, поможет мне Бог, я сломаю дужки твоих очков и запихаю их тебе в глазницы.
Si dices algo, Dios me ampare, romperé el armazón de tus lentes y te lo enterraré en los ojos.
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
Y asumo esta obligación libremente, sin ninguna reserva mental o propósito de evasión, así que ayúdame Señor.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
Haré lo que tenga que hacer quemaré a cuantos herejes como tenga que quemar derramaré tanta sangre como deba derramar para hacer a este desafortunado reino otra vez católico y curarlo, que Dios me ayude.
Вот что я тебе скажу, Освальд, раньше я была полицейской, на работе я сталкивалась с педофилами и убийцами, и, да поможет мне Бог, я видела очень одиноких людей, проклятых и несчастных.
Porque déjame decirte algo, Oswald, solía ser policía y trabajé con pedófilos y asesinos, y que Dios me ayude, vi a hombres tremendamente solos y malditos y desgraciados.
Я хорошо и добросовестно буду исполнять обязанности той должности, в которую ныне вступаю. Да поможет мне Бог ".
Que cumpliré fielmente con los deberes del cargo que estoy a punto de asumir, con la ayuda de Dios ".
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Lo juro por nuestro Señor Jesucristo y por la bendita Virgen que un día me vengaré de él y le traeré a la justicia y a la muerte, que Dios me ayude.
Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности... Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности согласно Конституции согласно Конституции и обязуюсь верно и добросовестно исполнять и обязуюсь верно и добросовестно исполнять обязанности шерифа округа Банши обязанности шерифа округа Банши возложенные на меня этой присягой возложенные на меня этой присягой да поможет мне Бог.
o recompensa en consideración de su apoyo a esta oficina... que estoy debidamente cualificado en el cargo... que estoy debidamente cualificado en el cargo... bajo la Constitución del Estado... bajo la Constitución del Estado... y que cumpliré fiel y lealmente... y que cumpliré fiel y lealmente... las tareas de sheriff del condado de Banshee... las tareas de sheriff del condado de Banshee... a cuya oficina me adscribo ahora... a cuya oficina me adscribo ahora... con la ayuda de Dios.
сохранять, защищать и оберегать Конституцию да поможет мне Бог.
preservar, proteger y defender la constitución... con la ayuda de Dios.
АФГАНИСТАН, 2003 ГОД 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ и назначенных вышестоящих офицеров в соответствии со сводом норм военного права. Да поможет мне Бог.
AFGANISTÁN, 2003 18 MESES DESPUÉS... que obedeceré las órdenes del presidente y de mis oficiales superiores según las reglas del Código de Justicia Militar, lo juro por Dios.
И, да поможет мне Бог, лишь в одной вещи я разбираюсь, Сонни, в футболе.
Y que Dios me perdone, pero solo entiendo de fútbol.
что буду верой и правдой служить Ее Величеству королеве Елизавете... ее наследникам и преемникам... согласно закону... Да поможет мне Бог.
que guardaré fiel... y verdadera lealtad a Su Majestad la reina Isabel... sus herederos y sucesores... de acuerdo a la ley... y que Dios me ayude.
И, да поможет мне Бог, Марсель, если ты не перезвонишь с последними новостями, я тебя сама убью. Я..
Que Dios me ayude, Marcel, si no me llamas con novedades, te mataré yo misma.
Я клянусь говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды. Да поможет мне Бог.
Juro decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad ante Dios.
Подчиняться приказам президента Соединенных Штатов и вышестоящих офицеров, согласно регламенту и кодекса военной юстиции. Да поможет мне Бог.
Y por ende obedecer las órdenes del presidente de los Estados Unidos y las órdenes de los oficiales superiores a mí, de acuerdo a las regulaciones y al código de justicia militar, entonces ayúdame Dios.
И сделаю для этого все возможное, да поможет мне Бог.
Lo mejor que pueda, así que ayúdame Dios.
И никто из вас, ублюдки, не приблизится ко мне или моей семье, никогда. Иначе, да поможет мне Бог, я найду вас, и вырву ваши сердца голыми руками.
Será mejor que ninguno de vosotros, monstruos, venga tras de mí o de mi familia... nunca... o que Dios me ayude, os encontraré y os sacaré el corazón con mis propias manos.
Послушай, ты умная и успешная и ты знаешь, что ты хочешь, и я по-настоящему верю, что, если ты дашь мне еще один шанс, да поможет мне Бог, я тебе понравлюсь.
Mira, eres inteligente y tienes éxito y sabes lo que quieres y de verdad creo que si me das una oportunidad más, que Dios me ayude, conseguiré gustarte.
Я защищаю этого клиента, да поможет мне Бог, и если вы попытаетесь остановить меня...
Voy a defender a este cliente cueste lo que cueste, y si tratan de detenerme...
Если вы не ответите мне, Да поможет мне Бог, я сломаю шею от вашего драгоценного маленького груза, и тогда тебе предстоит объяснять им, почему ты провалила задание.
Si no me respondes... con ayuda de Dios, romperé su cuello... de tu precioso pequeño ayudante... y luego tendrás que explicarles a ellos por qué fallaste.
Жить смело и отважно помогать ближним, когда могу защищать то, во что верю, да поможет мне Бог.
Vivir con valor ayudar a los demás cuando pueda defender cuando sea necesario por la gracia de Dios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]