И домой Çeviri İspanyolca
11,558 parallel translation
Солнышко, иди домой и присмотри за Сэмми, ладно?
Cariño, necesito que vayas a casa y cuides a Sammy, ¿ sí?
Бросай академию и иди домой, крольчишка!
¡ Renuncia y vete a casa, conejita con pelusa!
Мы развесили наши кители вместе и пошли домой.
Rejuntamos nuestras chaquetas de nuevo y nos fuimos a casa.
Когда вы топтали свежий снег, а потом приходили домой и дули пивко!
Solíais correr en la nieve y luego volvíais a casa a tomar cerveza.
Я прихожу домой и нахожу тебя в ванне с куклами...
Vuelvo a casa y te encuentro bañándote con tus muñecas...
Ну, а мы поплывём домой и почистим нашу актинию.
Creo que regresaremos a casa y repasaremos la anémona.
Я найду эту Красную Королеву и верну семью домой.
Voy a hallar esa Reina Roja y traer a mi familia a casa.
А Серый отвязался и пришел домой.
Lo que no sabía era que Greyboy se había escapado y regresado a la casa.
Ты приходишь домой, переодеваешься и снова уходишь.
Llegas a casa del trabajo, te cambias y vuelves a salir.
Я воссоединила Destiny's Child только для того, чтобы они пришли ко мне домой и снова распались у меня на глазах.
¿ Cómo llegué a este nivel de éxito? ¿ Cuál es mi secreto? Trabajé como loca.
Мы должны его найти и вернуть домой!
¡ Tenemos que encontrarlo y traerlo a casa!
И мы найдем дорогу домой.
Buscaremos la forma de volver a casa.
У нас есть первобытные инстинкты, которые вот-вот проснутся и приведут нас домой!
Tenemos instintos primitivos que están a solo un momento de activarse y llevarnos a casa.
А скоро мечтам конец, и наш зайчик влачит жалкое существование под мостом в коробке. И скоро ей ничего не остаётся, как вернуться домой, поджав этот милый пушистый хвостик, чтобы заняться...
Esos sueños mueren y la conejita se hunde en la miseria emocional y literal, vive en una caja debajo del puente hasta que su única opción es volver a casa con esa linda cola esponjosa entre las patas para ser...
Найдите моего Эммита. Верните его домой ко мне и детям, пожалуйста.
Encuentre a mi Emmitt, tráigalo a casa conmigo y mis bebés, por favor.
Поставить осужденного в транспортное средство и отправить его домой.
Pon al convicto en espera y envíalo a casa.
Тогда помогите их вытащить отсюда и вернуть домой.
Ayúdenos a sacarlos de aquí y llevarlos a casa.
Он заберёт чип, и мы полетим домой.
Le pasará el dispositivo a la gente correcta y nos llevará a casa.
И начнется обратный отсчёт времени, за которое мы должны похитить чип и отнести его людям из "Ока", чтобы вернуться домой.
Comienza a correr el tiempo para entrar en el laboratorio sacar la tarjeta, dársela al Ojo y poder ir a casa.
И я хотел взять его домой для изучения.
Quería llevarlo a casa para estudiarlo.
И соседа домой отпустите, уже прославился на весь район.
Llevemos al vecino también a comisaría. Ya es lo bastante famoso aquí fuera.
- Не за что. - Идите домой и поспите.
Ahora debería ir a casa y descansar un poco.
Я приду домой и...
Voy a irme a casa a...
Полетел домой, к жене и детям.
Volvió a casa con su esposa e hijos.
Завтра ей станет лучше и ты отправишься домой.
Debería estar mejor mañana, y entonces podrás ir a casa.
И этот маненький астелоид отправился обратно домой.
Y este pequeño asteroide hizo "bua, bua" todo el camino a su casa.
Отправляйся домой и отдохни.
Ahora vete a casa a descansar.
Она спешит домой каждый вечер, чтобы словить последний лучик солнца покурить и почитать газету.
Se da prisa para llegar a casa cada tarde para alcanzar el último rayo de sol. Fumar un cigarrillo y leer sus papeles.
Я возвращался домой с закрытия женского борделя и сказал моему водителю :
Iba a casa luego de cerrar un prostíbulo de mujeres cuando le dije a mi conductor :
И я скучаю по маме Вот бы мама сейчас вернулась домой. Нет.
No.
Мы возьмём детей на церемонию, а ты поедешь сразу домой Они - мои дети и останутся со мной.
Abby y yo vamos a tomar a los niños a la ceremonia, y luego nos puede seguir a la casa.
Каждый вечер после работы я бегу домой и принимаю душ, чтобы как можно скорее смыть с себя запах этого ребенка.
Cuando termino de trabajar voy a casa y me meto en la ducha para lavarme el olor de esa bebé lo más rápido posible.
Когда я вчера вернулась домой, Скотт сидел за моим лэптопом и спрашивал, почему...
Y cuando llegué a casa anoche Scott estaba en mi computadora, preguntándose por qué...
Возвращайтесь домой, подполковник, и ведите себя как ни в чём не бывало.
Irá a su casa, y se comprtará como si no hubiera pasado nada.
Почему ты тут встал и не идёшь домой к своей семье?
¿ Por qué te quedas aquí? ¿ No tienes casa ni familia?
Ты должен двигаться дальше, и неверная дорога порой ведёт домой.
Tienes que seguir adelante. - Hasta el camino equivocado te lleva hasta tu casa.
И никогда не вернется домой.
No va a volver a casa.
Он не может вернуться домой и остаться безнаказанным.
No creo que debería de volver a casa... sin ser considerado responsable.
В ту ночь Шарлотта не была одета в красную кофту, и она не могла потом отогнать машину Элисон домой.
Charlotte no llevaba puesta una chaqueta roja esa noche Y no condujo el coche de Alison de vuelta a casa
Но да, она погибла в аварии, а два дня спустя её тётя идёт к ней домой, чтобы прибраться, и вы только поглядите, жива-здорова, Мисти Маунтинс.
Pero, sí, murió en un accidente automovilístico y dos días más tarde su tía fue a su casa a limpiarla y ¡ qué sorpresa! Vivita y coleando, Misty Mountains.
Она где-то там и не позвонит домой, потому что считает, что её мать хочет её убить.
Está fuera, por algún lugar, y no llama a casa porque cree que su madre mandará a alguien para matarla.
И, наконец, около месяца спустя, Пришло сообщение, что мы можем отправляться домой.
Finalmente, como un mes después, nos dijeron que iríamos a casa.
Отстреливается, идёт домой, ужинает с семьёй, трахает жену и спит как хорёк ".
Ficha, regresa a casa cena con su familia, tiene sexo con su mujer y duerme como un tronco.
Он заявил, что после этого пошёл домой. Это правда. Поехал через платный тоннель, и заплатил налом, хотя был электронный пропуск.
Él dijo que se fue a casa después de esto y así fue por el túnel Midtown por una caja de efectivo, aunque tiene un pase automático.
Они забрали все карты... и даже не дали отвезти ее домой...
Me han quitado todos los triunfos. Ni siquiera quieren que la traiga a casa...
И когда это случится, ты найдешь путь домой.
Cuando lo haga, conocerá el camino a casa.
Сунем его в мешок и доставим домой для долгого разговора.
Haremos que nuestro activo lo meta en una bolsa y lo traiga para una charla.
И вот поэтому ты нужен мне чтобы помочь добраться домой.
Y por eso necesito que me ayudes a volver a casa.
Я бы... Я бы наверное подождал, и наблюдал бы, как она выходит из автобуса и я пошел бы домой съел целую коробку пиццы в одиночестве.
Yo... probablemente esperaría, y la miraría bajarse del autobús, y me iría a casa a comerme una pizza entera yo sólo.
Нам надо вернуться домой чтобы я мог найти Сару и у нас родились близнецы и работать на двух работах
Debemos ir a casa para que pueda encontrar a Sarah, tener gemelos con ella, tener dos empleos...
И никогда не вернемся домой?
¿ Y nunca volver a casa?