И сына Çeviri İspanyolca
3,764 parallel translation
Пока не решит, как спасти сына и спастись самой.
Hasta que averigua cómo salvar a su hijo y a ella misma.
Отличный ход - пригласить в зал суда его бывшую жену и сына, чтобы поставить его в тупик.
- Buena jugada meter a la ex y al hijo dentro de la corte para inquietarlo
Не думаю, что я так уж далёк от истины полагая, что мои друзья не захотят смотреть на танец отца и сына на большой гейской свадьбе.
No creo que me pase de la raya insinuando que mis amigos no quieren ver un baile padre-hijo en una gran boda gay.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа,
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.
Но они живы. И родили сына после того, как бросили вас.
En realidad ellos están vivos, y tuvieron un niño después de abandonarla.
Покажись! Или люди начнут умирать, и, пожалуй, я начну с сына проповедника.
Muéstrense, o empezarán a morir personas aquí,
Я мог вернуться домой и увидеть сына.
Así que podría ir a casa y ver a mi hijo.
Потеряй он и второго сына, хлопот не оберешься.
Debió perder a un segundo hijo, Tendrá mucho que pagar
Выявим закономерность, узнаем, как думает этот парень, и поймаем этого сукина сына.
Si encontramos el patrón, descubrimos el Modus Operandi del sujeto, y podemos atrapar al desgraciado.
Ты напугал меня, и скоро напугаешь своего сына.
me estás asustando y vas a asustar a tu hijo.
Они просто несколько традиционны, старой школы, и до сих пор воспринимают меня как своего сумасшедшего сына.
Es solo que son un poquito... tradicionales, de la vieja escuela, y todavía piensan en mí como su hijo loco.
Так что, парни, пока остальные продолжают искать этого сукиного сына Кастилло, один из вас объявится и поступит правильно.
Así que, amigos, mientras que le resto volvemos a buscar al hijo de puta de Castillo, uno de vosotros va a dar la cara y va a hacer lo correcto.
Оставьте её и моего сына, и я скажу тебе следующую цель Муньёза.
Deja a ella y a mi hijo tranquilo y te diré el proximo objetivo de Muñoz
Я хочу обнять Лину и моего сына прежде чем уйти.
Puedo ver a Lina y a mi hijo antes de irme.
- Что так вы будете растить своего сына, да. Вы верите, что есть хорошее и плохое?
¿ Cree en el bien y el mal?
Домоправительница и ее два сына.
El personal doméstico y sus dos hijos.
И преподобный убедит своего сына увести своих людей.
Y el buen Reverendo convencerá a su hijo de ordenar una retirada.
Между тем, чтобы ценить выбор своего сына и любить своего сына
Entre querer las decisiones de su hijo y querer a su hijo.
- Вас и моего сына Дилана?
- ¿ Tú y mi hijo, Dylan?
Незаконно рожденной, протестантке, без сомнения, и не жене моего сына!
¡ Una bastarda, nada menos que una protestante y no la mujer de mi hijo!
Итак, вы обхитрили ФБР и отправились туда, но я никак не могу понять, как от желания в последний раз увидеть сына дошли до его убийства.
De acuerdo, así que pasaste de ignorar al FBI y ir ahí, pero lo que no entiendo es cómo pasaste de pedir ver a tu hijo a matarlo.
Да, я убил этого сукиного сына и сжег его тело.
Sí, yo maté al hijo de p.... y quemé su cuerpo.
Возможно, она сидела в какой-то дыре за кражу ядерного оружия и ей пришлось бросить маленького сына, чтобы спасти его от возмездия!
¡ Probablemente se estaba pudriendo en un agujero por robar secretos nucleares y tuvo que abandonar a su bebé para mantenerlo a salvo de una venganza!
Боженька, ты дал мне столько всего за эти годы... прекрасный дом, любящего сына и я... я тебе за это благодарна.
Señor, me has dado mucho a través de los años... un hogar maravilloso, un hijo cariñoso, y yo... Te agradezco por eso.
Понимаете, моих сына и дочь забрали у меня, когда они ещё были маленькими - их забрали приходские власти.
Mi hijo y mi hija... me fueron arrebatados cuando eran muy pequeños... por las autoridades de la parroquia.
Вскоре также выясняется, что няня сына Клэр Мэтьюс - также последовательница Джо Кэрола, она похищает малыша Джоуи и берет его в заложники.
Entonces resulta que la niñera de Claire Matthews es seguidora de Joe Carroll también, y secuestró al pequeño Joey y se lo llevó como rehén.
Моего сына, отца Данте, застрелили 22 года назад, а вы так и не нашли его убийцу, а другого моего сына убили 7 лет спустя, и вы ничего не сделали.
Mi hijo, el padre de Dante, fue asesinado hace 22 años, y nunca hallaron a su asesino, y mi otro hijo murió siete años después, y tampoco investigaron nada.
Прежде, чем я скажу что-либо ещё, капитан, я просто... Хочу сказать, как я вам благодарна за то, что взяли моего сына в свой дом и заботитесь о нем... и отправили его в школу.
Antes que nada, capitán, yo solo... quiero decir lo agradecida que estoy por... llevarse a mi hijo a su casa... y cuidarlo y... colocarlo en la escuela.
Оза Тернера заставили замолчать навсегда после того, как он поведал о смерти жены Билла Андерсона и его сына, и об уничтожении лаборатории Билла Андерсона.
Solo una coincidencia que Oz Turner sea eternamente silenciado después de hablar del asesinato de la mujer de Bill Anderson y su hijo y la destrucción del laboratorio de Bill Anderson.
Да, и он обратился ко мне, потому что его 14-летнего сына Наджиба похитили талибы.
Sí, lo es y me ha llamado porque su hijo de catorce años Najib ha sido secuestrado por los talibanes.
И его люди забрали моего сына.
Y sus hombres... capturaron a mi hijo.
Твой грех, твои страдания трансформировались в великое и святое благословение для моего сына...
Tu pecado y tu sufrimiento... ha sido transformado en una gran y sagrada bendición. No, no. Pero, hijo mío... sentiste la mano de Dios.
Вы часто видите свою бывшую жену и своего сына?
Usted ve seguido a su ex-esposa e hijo?
Саймон Уилкс оставил собственного сына и больше никогда с ним не общался, потому что он так боялся собственных фантазий.
Simon Wilkes dejó a su único hijo... Y nunca más lo vio porque le temía a sus propias fantasías
И если подзащитный был так убеждён, что он поддастся этим порывам, что он будет мучить собственного сына, мучить или даже... убьёт его, не стоит ли и нам насторожиться?
Y si el acusado estaba tan convencido deque eventualmente actuaría de que torturaría a su propio hijo, torturarlo o incluso matarlo...
Он завещал свое имя для своего единственного сына, для меня, хотя я и оставался всю жизнь беспокойным путешественником, образование мне очень помогло.
Le legó su nombre a su único hijo, quien, aunque siguió siendo un viajero inquieto toda su vida, se benefició de los estudios que su padre le obligó a cursar de maneras que nunca hubiese imaginado.
Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему?
¿ Pero qué tipo de persona deja que tu hijo y su hermano pasen una década de luto, mientras ella envía postales a su ex novio demente?
Я думаю тебе стоит прийти домой и увидеть сына.
Creo que deberías ir a casa y ver a tu hijo.
Каждая мать считает своего сына особенным, но ты и вправду такой.
Toda madre cree que su hijo es especial, pero tú lo eres de verdad.
Моих сына и дочь забрали у меня, когда они были очень маленькими.
Mi hijo y mi hija me fueron arrebatados cuando eran muy pequeños.
Я собираюсь найти твоего сына и дочь, и собираюсь вернуть их домой.
Voy a encontrar a tu hijo y a tu hija... y los voy a traer a casa.
Первое... Я должен убить моего сына... и жениться на его жене.
Primero... debo matar a mi hijo... y casarme con su esposa.
В смысле, представляешь я мог бы сделать что-то не то и ты спас меня от тюрьмы за обучение сына мастурбации.
Quiero, crees que puedo hacer algo por mí mismo e impediste que fuera a prisión por enseñarle a mi hijo cómo masturbarse.
Я выбираю Нормана и счастье для своего сына и своей дочери.
Escogí a Norman y la felicidad para mi hijo y mi hija.
И я заверяю Вас, у моего сына есть все, что он хочет.
Y puedo asegurarle, mi hijo tiene todo lo que quiere.
Я должен убить своего сына, и женится на его жене.
Debo matar a mi hijo y casarme con su esposa.
Вы винили Аластера Стока в том, что произошло на операции вашего сына, и Тома Марстена за то, что тот помог его отмазать.
Ud. culpa a Alastair Stoke por lo que ocurrió durante la operación de su hijo... y a Tom Marston porque ayudó a que no fuera inhabilitado.
И сейчас, он хочет, чтобы я убедил моего сына выдвинуть обвинения против сына моей жены.
Y ahora quiere que convenza a mi hijo de presentar cargos contra el hijo de mi mujer.
И думаю что убийца знал что отняв у вас сына он причинит вам страдания.
Y creo que el asesino sabía que quitándoselos usted sufriría.
К убийству вашего сына причастен пациент, и я думаю это один из ваших.
Un paciente está involucrado en la muerte de su hijo. Y creo que fue uno de los suyos.
Если бы это был я, я бы спустился туда и убил каждого сукина сына, который засунул в нее что-то.
Si hubiera sido yo, habría bajado y matado a todos los hijos de puta que pusieron algo dentro de ella.