И что нам теперь делать Çeviri İspanyolca
306 parallel translation
И что нам теперь делать? Спуститься мы не можем.
- Ahora no podemos bajar.
Ну, и что нам теперь делать
Bien, ¿ y qué hacemos ahora?
Рик, и что нам теперь делать?
¿ Qué podemos hacer?
И что нам теперь делать?
¿ Qué haremos nosotros?
И что нам теперь делать, о великий руководитель?
Creía que lo tenías todo atado, que no cometías errores.
И что нам теперь делать, сэр?
¿ Qué podemos hacer al respecto?
- И что нам теперь делать?
- ¿ Qué pretenden que hagamos ahora?
И что нам теперь делать, если он вне зоны досягаемости?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
И что нам теперь делать с девчонкой?
Entonces, ¿ qué hacemos con la muchacha?
- И что нам теперь делать?
- ¿ Qué hacemos ahora?
Ну и что нам теперь делать?
Bien, ¿ qué hacemos ahora?
И что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
И что нам теперь делать?
Entónces, qué haremos?
- Назад! - Назад, назад... и что нам теперь делать?
- "¡ Atrás, atrás!" ¿ Qué hacemos ahora?
Ну и что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos, Ernie?
И что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que hagamos?
- И что нам теперь делать?
Tiene razón.
И что нам теперь делать?
Qué haremos?
И что нам теперь делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
Полковник Рови, человек, который отвечает за всех итальянцев. И что нам теперь делать?
¡ El responsable de todos los italianos!
- И что нам теперь делать? - Ничего!
- ¿ Qué vamos a hacer ahora?
Хорошо, и что нам теперь делать?
Muy bien, ¿ qué haremos?
И что нам теперь делать?
¿ Que haremos ahora?
- И что нам теперь делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
Ну и что нам теперь делать?
Que demonios hacemos ahora?
- И что нам теперь делать с этим корытом?
¿ Y cómo llamas a esto?
И что нам теперь делать
- ¿ Qué hacemos ahora?
Ну и что нам теперь делать?
¿ Qué opinas? ¿ Qué hacemos?
И что нам теперь делать?
¿ Y qué hacemos ahora?
- И что нам теперь делать?
¿ Ahora qué hacemos?
- И что нам теперь делать?
- ¿ Y qué hacemos ahora?
И что нам теперь делать?
- ¿ Bueno, entonces qué hacemos?
- И что нам теперь делать?
¿ Ahora qué hacemos? Nada.
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
Lo único que tenemos que hacer es decidir con calma entre nosotros lo que vamos a hacer y la mejor manera de tratarlo.
И нам пришлось отвезти дядю домой и теперь мы не знаем, что нам с ним делать. Моя бедная тетя постоянно обкладывает его льдом...
Nosotros nos llevamos el cadáver para la casa, lo tenemos allí... no sabemos qué hacer...
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
- И что нам теперь с вами делать?
- ¿ Qué tenemos que hacer contigo?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sí, ¿ pero qué haremos ahora?
И что нам теперь с этим делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
Ну и что нам тут теперь делать?
¿ Qué hacemos aquí?
И что нам делать теперь?
¿ Qué vamos a hacer?
- И что нам делать теперь, здоровяк? - Попробовать запустить программу синтеза...
todabia debo poner el programa de activacion en linea.
- Моего сына подстрелили, и он выжил. Что нам теперь делать
- Le dispararon y se libró.
И что нам теперь со всем этим делать?
¿ Entonces qué deberíamos hacer?
Ну и что же нам теперь делать?
Pero ¿ cómo podríamos?
И что нам делать теперь?
¿ Adónde demonios nos mandan ahora?
Ну и что нам делать теперь?
¿ Qué se supone que haremos?
И что же нам теперь делать?
¿ Y ahora qué vamos a hacer?
Супер. И что нам делать теперь?
Fabuloso... ¿ y ahora que haremos?
Это все очень тяжело, потому что спрашиваешь, ну и что же нам теперь делать? Вы видели, что наши возможности по наведению и осторожность, с которой мы подходим к выбору целей, просто впечатляют.
La forma de determinar los objetivos, y el cuidado en aniquilar estos, es tan impresionante, como todos pueden ver.