English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И я не хочу знать

И я не хочу знать Çeviri İspanyolca

303 parallel translation
Послушайте, я не знаю, что произошло между Массиньи и вами, и я не хочу знать.
Escuche, no sé que ocurrió entre Massigny y usted... y no quiero saberlo.
Я не знаю и я не хочу знать.
No lo sé y no lo quiero saber.
Я вас раньше не видел, не знаю и знать не хочу.
Yo no la he visto en mi vida. No la conozco ni deseo conocerla.
Я ничего не знаю о них, и знать не хочу.
No sé nada de ellos, y no quiero saberlo.
Я ни о чём не спрашиваю. И ничего не хочу знать
No te he preguntado nada y no quiero saber nada.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Se lo digo porque no parece que haya dormido en ella... y quería saber si tengo que cambiar las sábanas.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Pero estoy segura de que pasa algo malo allí y tengo que saber qué es.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Les dije que no lo sabía y que ni me importaba.
Я собираюсь переспать с ней и хочу знать о ней все.
Dormiré con ella esta noche. No la perdais de vista, tengo que saberlo todo de ella.
О судьбе семьи я не знаю, да и знать не хочу.
Tampoco me acuerdo de lo que le pasó a mi familia.
Я их не знаю, и знать не хочу!
No los conozco, ni quiero. Fuera, vete.
Я ничего не знаю об этом... и не хочу знать.
Tampoco lo conozco ni quiero oír hablar, ni bien ni mal.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Eso no lo sé, ni quiero saberlo.
Я ничего не знаю и не хочу знать.
No lo sé, ni quiero saberlo.
Я не знаю и не хочу знать.
No sé, ni me interesa saber
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Bueno, si significa esto, prefiero no comprender.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях.
Quiero que me hablen de guerras, matanzas y conquistas.
Я больше и знать вас не хочу.
No quiero saber nada más de vosotros.
Я даже точно не знаю, сколько все это стоит. И не хочу знать.
No tengo idea de cuánto valen, y no quiero saberlo.
Я не знаю и не хочу знать.
Ni lo sé ni quiero saberlo.
и я тебя знать тогда не хочу!
renegaré de ti.
Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
No sé cómo te llamas y no quiero saberlo.
Моцарта, я его не знаю и знать не хочу!
¡ No le conozco! ¡ A la mierda!
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
El está en nuestras manos ahora... y Io que Ie suceda a él, no Io decidirás tú.
# # # кино и телевидение заполнены знаками которые я даже знать не хочу, не в этой жизни у фермеров проблемы.
Las películas y la televisión están llenas de personajes que no quiero conocer, no en esta vida. Los granjeros en problemas ;
И ты прав. Я ничего не хочу знать о твоей боли.
Tienes razón.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой. И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
No quiero hablar contigo, ni caminar ni verte, ni conocerte.
И знать не хочу. Я не хочу быть соучастником.
No quiero ser cómplice.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
No entiendo a ninguna de las tres, ni quiero entenderlas.
Я хочу знать, что привлекло их и почему это не было отражено в документах.
Quiero saber qué era, y por qué no estaba en el informe de carga.
Я хочу знать, почему моего офицера по науке переводят без моего согласия. Я хочу знать, почему мой главный техник лежит в лазарете, в то время как джем'хадар, избивший его, разгуливает по станции, и я хочу знать, почему Федерация хочет пойти на риск войны с ромунацами и создать альянс с народом, которого мы почти не знаем, и которому едва доверяем.
Quiero saber por qué han trasladado a mi oficial científico por qué mi jefe de operaciones está en la enfermería mientras el jem'hadar que le atacó anda suelto por la estación y por qué la Federación se arriesga a una guerra para formar una alianza con gente en la que apenas confiamos.
- Я об этом и знать не хочу.
- No quiero líos.
- Я и знать не хочу.
- No quiero saberlo.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Quiero saber donde está ella, y si está bien.
И я уж точно не хочу знать, к чему тебе приходится прикасаться.
Y tampoco quiero saber qué es lo que sí tocarías.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Julian y yo estamos siempre discutiendo.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
No me interesa tu nombre, microbio.
- Я не хочу знать, что "и".
- No quiero saber el "y...".
Я должен знать, с кем ты встречаешься, а этот парень выглядит больным... и я не хочу, чтобы моя дочь встречалась с больным. Поэтому завтра скажешь ему зайти, а не захочет, так я позвоню его отцу.
Necesito saber con quién sales, y ese chico tiene pinta de enfermo y no quiero que mi hija salga con un enfermo así que mañana le dices que venga aquí y si no viene llamaré a su padre
Я и не хочу знать.
No quiero saberlo.
Кренимская Империя как будто и не существовала вовсе. Наши проблемы, похоже, закончились, и я хочу знать, почему.
Parece que el Imperio Krenim se ha desvanecido, nuestros problemas podrían terminar y quisiera saber por qué.
- Я не знаю и не хочу знать.
- No sé ni quiero saber.
Я не знаю тебя. И не хочу знать.
No te conozco y no quiero conocerte.
И у твоего ребеночка тоже. - Я не хочу его знать!
Y tu bebé también No quiero saberlo
И я хочу, чтобы ты знал : я знать тебя не желаю.
Quiero que sepas que te odio con todo mi ser.
И это я тоже не хочу знать.
- Tampoco quiero saber eso.
Не больше четырех дней, и я хочу знать номера всех телефонов.
Quiero un número para localizarte en todo momento.
Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать. O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
Considerando lo que sé de ti y los disparates que piensas... los apestosos pensamientos que tienes- - ¡ No quiero conocerlos... porque son detestables!
Я и знать не хочу, что там произошло.
No quiero saber qué pasó la otra noche.
Окей, что я хочу знать, так это как я прожил в ЛА всю мою жизнь и не заметил эти странности, которые здесь происходят?
Vale, quiero saber por qué no sabía nada de estas cosas tan raras.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
Y yo quiero saber por qué, de modo que no suceda por tercera vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]