Ибо Çeviri İspanyolca
2,361 parallel translation
"Блажен читающий и слушающий слова пророчества сего и соблюдающий написанное в нем ; ибо время близко".
"Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas ; porque el tiempo está acerca".
"Ибо мы видим все".
"Lo vemos todo".
"Ибо или одного будешь ненавидеть, а другого любить," "или одному станешь усердствовать, а о другом не радеть."
"porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro".
Но увидев, они их возжелают, ибо драконы — воплощенный огонь.
Y cuando Io vean, Io desearán, ya que los dragones son fuego hecho carne.
Ибо, слушайте, ясен-пень – остаётся лишь шелуха, там основные принципы и прогорают.
Porque, mira, el grupo de trabajo está convencido de que hay una plataforma ardiendo.
Ибо если хочешь драмы - ты её получишь.
Porque si quieres drama, te daré drama.
Покайтесь, ибо приблизилось Царствие Небесное. * Споём во славу Господа * * Воскликнем глас радости твердыне нашего спасения *
Arrepentíos, porque el reino de los cielos esta cerca.
Ибо, когда нечестивый отступит от своего злодеяния... - Нечестивый!
Porque cuando el malvado le da la espalda a su maldad... ¡ El hombre malvado!
Но все эти жертвы не напрасны, ибо ты — Сын огня.
Y todo merecerá la pena porque eres el Hijo del Fuego.
Но сегодня - "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрем".
Pero esta noche, "Comamos y bebamos y ya moriremos mañana".
Ибо я хотела бы понять, почему он унаследует деньги моего покойного мужа.
Porque me gustaría mucho entender por qué él consigue heredar el dinero de mi marido fallecido.
Ибо мне страшно неудобно.
Estoy muy incómodo.
Ты хорошо поступил, ибо сказано : "Премудрость вопиет на стогнах, и никто не внемлет ей".
Hiciste bien, porque la sabiduría grita por las calles y nadie la oye.
Ибо без прав, без тени прав на то, наполнил поля страны доспехами. И, столько ж задолжав годам, как ты, Епископов почтенных, старых лордов В кровавые сраженья он ведет.
Porque, sin derecho, sin color aún de derecho, cubre de arneses los campos del reino y sin deber a los años más que vos, guía antiguos lores y reverendos obispos a sangrientas batallas y recias luchas.
Таким образом, военное искусство - ничто без хереса, ибо он приводит его в действие.
Así la ciencia de las armas no es nada sin el vino, porque él la empuja a la acción.
- Ради Бога, Адам, у них камеры. Любовь не сетует на невозможность чего-либо, ибо верит, что может все и что все ей доступно. " -"...
- Por amor de Dios, Adam, tienen cámaras.
Поэтому будем остерегаться заразить его своим страхом, ибо, если он проявит страх, все войско падет духом.
Sin embargo, en buena lógica, nadie debe mostrarle la menor apariencia de inquietud, no sea que él, a su vez, al dejar ver sus temores, descorazone a su ejército.
Чтож, наслаждайтесь им пока можете, ибо завтра, вы отправитесь в ад для женщин.
Bueno, disfrútelo mientras pueda, porque mañana, va a ir al infierno de mujeres.
И закончил Бог к седьмому дню работу Свою, которую Он делал, и отдыхал в день седьмой от всей работы Своей, которую сделал. И благословил Бог день седьмой, и освятил его, ибо в этот день отдыхал от всей работы Своей, которую совершил Бог, созидая.
Y, en el séptimo día, Dios completó Su obra y Dios descansó en el séptimo día por todo su trabajo y Dios bendijo en el séptimo día porque Él había descansado de todo Su trabajo.
" Славьте Господа, потому что добр он, ибо навеки милость Его.
Da gracias al Señor, para que su misericordia dure siempre.
" Сотворившего светила великие, ибо навеки милость Его.
Al que hizo las grandes lumbreras, para que su misericordia dure siempre.
" Солнце, чтобы властвовать днем, ибо навеки милость Его.
El sol para que domine en el día, para que su misericordia dure siempre.
" Луну и звезды, чтобы властвовать ночью ибо навеки милость Его.
La luna y las estrellas para que dominen en la noche, para que su misericordia dure siempre.
" Рассекшего Ям-Суф на части, ибо навеки милость Его.
Al que dividió el Mar Rojo, para que su misericordia dure siempre.
" И проведшего Йисраэйль посреди него, ибо навеки милость Его.
E hizo pasar al pueblo de Israel a través de él, para que su misericordia dure siempre.
" И стряхнувшего Паро и войско его в Ям-Суф, ибо навеки милость Его.
Y arrojó al faraón al Mar Rojo, para que su misericordia dure siempre.
" Проведшего... народ Свой через пустыню, ибо навеки милость Его.
Al que condujo a su pueblo por el desierto, para que su misericordia dure siempre.
" Поразившего царей великих, ибо навеки милость Его.
Al que hirió a grandes reyes, para que su misericordia dure siempre.
" Славьте Господа, потому что добр он, ибо навеки милость Его.
Su misericordia es para siempre.
" ибо навеки милость Его. - Ави, это будет хит! Ави, Хит!
¡ Avi, será un éxito!
Ибо в ту секунду, когда кто-то из нас это осмыслит, это уже не будет тем самым.
Si quieres, no será el verdadero negocio.
"ибо навеки милость Его." "Славьте Господа, потому что добр он," - ибо навеки милость Его.
Para que su misericordia dure para siempre, dale gracias al Señor.
- Давид! "Славьте Господа, потому что добр он," - ибо навеки милость Его. "
Dale gracias al Señor porque Él es bueno.
Ибо я на взводе.
- Porque ya casi estoy.
Ибо я овечка.
Porque soy una oveja.
Прости меня, Господи, ибо согрешил я.
Perdóname, Padre, porque he pecado.
Ох, не говорите мне, ибо я уверен, что они озорные.
¡ Oh, no me lo cuentes, que estoy segura de que son obscenas!
Они протянули так долго, ибо знают, в какую сторону дует ветер.
Han sobrevivido tanto tiempo porque saben por dónde sopla el viento.
Наверное, самое время сделать объявление, ибо я уверен, слухи вовсю уже ходят.
Bueno, quizás deberíamos poner esto por ahí... porque estoy seguro de que los rumores ya están circulando.
Она хочет тебя трахнуть, ибо у тебя большой чёрный хер.
Ella quiere follarte porque tienes esa grande polla negra.
Что ж, сэр, вам повезло, ибо мы и есть те самые жополизы.
Bien, señor, está de suerte, porque nosotros somos esos lameculos.
Ибо люби его или ненавидь, выживи он или попади на растерзание волкам, Марти Кан хотя бы сам себе хозяин.
Ya sea que lo amemos u odiemos sobreviva o se lo coman los lobos Marty Kaan al menos es dueño de sí mismo.
Ибо мне нравится этот человек.
Porque me gusta esa persona.
Тогда помолитесь за меня, ибо это моя мать.
Entonces di una plegaria porque ahí está mi madre.
Именно, ибо "те, кто не могут делать – консультируют".
Guau está bien, porque "aquellos que no pueden hacer, consultan."
Да, ибо это гон собачий.
Sí, porque son sandeces.
Ибо следующие три дня мы будем по колено в мормонах.
Porque los próximos tres días vas a estar hasta las rodillas de mormones.
Я знаю, что ты проделала весь это путь сюда, чтобы папочка тебе сказал : "Умница, кексик мой", но хера с два папочка такое скажет, ибо это дерьмо собачье.
Se que viniste hasta aquí para que papaíto te dijese un "esa es mi chica, bomboncito", pero papaíto no te va a decir eso, porque esto es una mierda.
Я выбрал Гарвард, ибо...
Y elegí Harvard porque es...
ибо время близко ".
porque el tiempo está acerca ".
Оставляя в стороне разные подробности - ибо уже и без того мы слишком долго о ней толкуем, - скажу просто : девушка нечестна.
¿ Quién?