English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Игнорируя

Игнорируя Çeviri İspanyolca

99 parallel translation
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
Sentía como me clavaba los ojos tras sus gafas de sol, desafiantes esperando a que no me gustase lo que leía, o rogándome con peculiar orgullo que me gustase.
по-прежнему игнорируя Синию Коробку. Ахиллес!
Ejecutar, Aquiles!
Игнорируя код 710, вы можете втянуть нас в межпланетную войну.
Si desobedece el código 710, podría involucrarnos en una guerra interplanetaria.
А тело отплатит за обман, игнорируя пользу от диеты.
Y el cuerpo paga el engaño ignorando los beneficios de la dieta.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Estaba a treinta kilómetros, continuando apaciblemente su tarea, ignorando la guerra del 39 como había ignorado la del 14. Vi a Elzéard Bouffier por última vez en junio de 1945.
Лазарус ведёт себя не очень вежливо, игнорируя нас.
No es muy cortés, Lazarus, al ignorarnos de este modo. ¿ No crees?
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Los escritores están obsesionados con las interpretaciones humanas de las obras teatrales alienígenas, ignoran nuestra herencia cultural esperando... Jefe, ¿ me está escuchando?
Но игнорируя организованные встречи, ты подрываешь мои отношения с людьми.
Pero cuando te mando a una entrevista con mis asociados, y no apareces, me haces quedar mal.
Знаю, игнорируя меня. Итак, что же вы делаете?
Ya sé, me ignoraste. ¿ Qué haces aquí?
За тысячи световых лет от дома, ориентируясь по чужими звёздам, пересекая пространства других народов, игнорируя их законы.
Miles de años luz lejos de casa, navegando por estrellas lejanas, traspasando el espacio de otras personas, ignorando sus leyes.
Ты просто входишь как Элли Макбил забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь в суде, отражается на всех нас.
Simplemente entras ahí como Ally McBeal y se te olvida o pasas por alto que lo que haces en la corte se refleja en todos nosotros.
Ты бы совершала обход, игнорируя мои раны?
¿ Seguirías ignorándome?
Судить о человеке по внешним данным игнорируя его способности, его характер?
¿ Juzgar a una persona por su aspecto físico, en lugar de su talento, en lugar de su carácter?
Полностью игнорируя вооружённые силы Олимпа?
¿ Sin tener en cuenta al ejército de Olympus?
Потратил так много времени на Серенити, игнорируя все... что я хотел для себя.
Pasé tanto tiempo en la Serenity ignorando... lo que quería para mí.
- Выходит, вы исходили лиш из тех симптомов которые соответствовали вашему диагнозу игнорируя и те, что указывали на что-то другое?
- Sí, en mi- - Entonces, ¿ no está escogiendo selectivamente las partes de las experiencias de Emily que se ajustan en su diagnóstico de epilepsia mientras ignora aquellas que indican algo más?
Как можно подозревать меня в желании тебя грохнуть, игнорируя факт приглашения шерифа в качестве свидетеля?
¿ Cómo dices tener una mente pasable mientras ignoras que si hubiera querido matarte, el sheriff habría estado aquí de testigo?
- Игнорируя меня, вы не заставите меня уйти.
Ignorarme no hará que me vaya.
Послушай! Игнорируя Райдера и ведьму из Рюудоджи нашим врагом становится Илиявель вон Айнцберн и Берсеркер.
¡ Pero hazme caso! nuestros enemigos principales ahora son Illylasviel von Einzbern y su Berserker.
И всё то время, что я провел, игнорируя свое предназначение.. .. в попытке стать тем, кем я никогда не стану. Человеком..
Y todo ese tiempo que pasé ignorando mi verdadero destino, intentando ser algo que no soy... humano.
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё, что может эти убеждения изменить - есть ни что иное, как разновидность интеллектуального материализма.
Y esta tendencia a aferrarse ciegamente a un sistema de creencias protegiéndolo de nueva información que pueda transformarlo no es más que una forma de materialismo intelectual.
Он намеревается демонстрировать это, не разговаривая с тобой, симулируя неспособность слышать тебя, когда ты говоришь, а также игнорируя любые другие признаки твоего существования.
Decidió hacer esto al no hablar contigo, fingir incapacidad para escuchar cuando hables y además rehusándose a reconocer tu existencia. Eso es ridículo.
Игнорируя интуицию, рискуешь собой.
IGNORA A TUS INSTINTOS A RIESGO TUYO
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма.
Y esta tendencia de ciegamente mantener un sistema de creencias, protegiéndolo de nueva información posiblemente transformadora no es mas que una forma de materialismo intelectual.
Игнорируя международные соглашения о защите окружающей среды.
De ignorar acuerdos nacionales e internacionales de protección del medio ambiente.
Но я просто... храниться игнорируя его, вы знаете?
Pero yo solo... lo ignoraba, ¿ sabe?
Где мы можем его найти? Молодой человек! Кто вам дал право входить в мою комнату и вести беседу, полностью игнорируя мое присутствие?
Joven, ¿ qué le da el derecho de entrar a mi habitación y tener una conservación sin ni siquiera tener en cuenta mi presencia?
Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Los marineros las perseguirían, Ignorando completamente las costas rocosas, y haciéndose trizas ellos mismos.
И тем не менее, вы пошли на прием в прошлую пятницу вечером, игнорируя запретительный судебный приказ.
Y fuiste al acto benéfico el pasado viernes noche ignorando la orden.
Я знаю, вы заняты, игнорируя меня, но мой минибар пуст
Se que estan muy ocupados ignorandome, pero mi minibar esta vacio
Начиная с этого момента, мы знали... кто был Файрвелом, как он работает, игнорируя... все элементарные правила разведработы.
Desde ese momento, supimos... que era Farewell. Como operaba, sin ning � n cuidado... por las elementales reglas del espionaje. fue tan imprudente, como para que caigan sobre � l todas las sospechas.
Ты можешь из кожи вон лезть игнорируя меня, но ты знаешь ПРАВДУ.
Tanto como intentes ignorarme, Tú sabes la verdad. Estás sucio, sodomita que no se arrepiente.
Или я повинуюсь правилам, или я рискую получить большие неприятности, игнорируя их.
O bien obedezco las reglas o me arriesgo y asumo una gran responsabilidad ignorándolos.
Игнорируя всякую опасность, я залез внутрь чтобы достать наши припасы.
Ignorando cualquier peligro, me introducí Dentro para sacar nuestras provisiones
Игнорируя это, я буду еще большим идиотом.
Ignorarlo me convertiría en un idiota mucho más grande.
Потому что я не знаю, сколько еще я смогу извиняться или смотреть, как ты приходишь и идешь в свой кабинет, полностью игнорируя меня.
Porque no se cuantas veces más tengo que disculparme o verte ir y venir de tu oficina, ignorándome completamente.
"Conservo" избирали кратчайший путь, игнорируя протоколы безопасности.
Conservo estaba tomando atajos, ignorando protocolos de seguridad.
Игнорируя все элементы нашей натуры, даже тёмные стороны, границы, зная, кем мы являемся.
Ignorando cada elemento de nuestra naturaleza, Incluso los lados mas oscuros, nos limitan de saber quienes somos.
Ты идёшь на поводу у своих чувств, игнорируя факты и здравый смысл.
No dejes que tus sentimientos personales... interfieran en tu juicio.
Я не понимаю, почему ты хочешь сделать это все еще хуже, игнорируя кого-то, кто проходит через то же испытание.
No entiendo por qué quieres empeorarla ignorando a alguien que está pasando por la misma penosa experiencia.
Игнорируя то, что тут происходит.
Si no hubieras ignorado lo que pasa aquí.
Единственная причина того, что ты сидишь в стрипклубе, игнорируя его, потому что ты в самом деле ты хочешь eё.
La única razón por la que estás sentado en un club de desnudistas ignorando los desnudos es porque, de hecho, lo estás considerando.
Они преуспели в этом, игнорируя мою практику.
Están haciendo un muy buen trabajo haciéndolo, ignorando mi clínica.
Ты идёшь на поводу у своих чувств, игнорируя факты и здравый смысл.
Estás dejándote llevar por tus sentimientos... interfiriendo en tu sentido de juicio.
Я вёл себя не лучшим образом, игнорируя твои звонки, когда... ну... ты знаешь.
No fui muy amable al no devolver tus llamadas cuando tú, bueno, ya sabes.
игнорируя все правила безопасности.
Ignorando todas las normas del procedimiento
Трик... мы были глупцами, игнорируя эту возможность
Trick... Tendríamos que ser tontos para ignorar esta oportunidad.
А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности.
Y el consejo fue conformado para proteger a la gente de este pueblo de los vampiros, y aún así, aquí estás tú, simplemente haciéndote de la vista gorda ; ignorando tus responsabilidades.
Игнорируя это?
¿ Ignorándolo?
Мы часто ищем ошибки у противника,.. ... игнорируя наши собственные.
A menudo vemos las faltas en el enemigo y no vemos nuestras propias faltas.
Игнорируя факт, что вы пытались продать его мистеру Делани.
No importa que intentó vendérselo al Sr. Delany.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]