Игре Çeviri İspanyolca
3,979 parallel translation
- Вы действуете как в игре с нулевой суммой.
- Actúas como si esto fuera un juego de suma cero.
Он услышал, что моей маме нужна операция. И... он сказал, что... Он заплатит большую цену, если я подправлю немного счет в следующей игре.
Me oyó hablar de como mi madre necesitaba ser operada... y dijo que... pagaría muchos dólares si solo arreglaba el margen de puntuación en nuestro próximo partido.
Ты ныряешь, находишь его и успеваешь вернуться прямо к "Своей игре"!
Te lanzas, lo encuentras, ¡ llegas a casa a tiempo para ver Jeopardy!
Я установил, что, описывая небольшие круги, остаюсь в игре намного, намного дольше.
Me he dado cuenta de que si me muevo en pequeños círculos, me mantengo en el partido mucho más tiempo.
Мы бы хотели видеть таких гостей на своей игре.
Nos gustaría que ustedes chicos sean nuestros invitados en el juego.
Так ты хочешь мне рассказать, кто участвует в игре в нокаут?
¿ Ahora quieres decirme quién está detrás del juego de noquear?
Побуди их перестать писать об этой идиотской "игре".
Invítales a que dejen de dar publicidad a ese estúpido "juego".
Тем вечером я был на игре Никс с моими друзьями.
Estaba en un partido de los Knicks esa noche con los chicos.
Два издательства согласились не делать сенсацию из любых следующих событий в игре в нокаут..
Dos medios de comunicación han accedido a no dar carácter sensacional a más sucesos relacionados con el juego de noquear.
Я просто распечатывал свой рекорд в игре "Сапёр", когда заметил эту служебку.
Estaba imprimiendo mi máxima puntuación en el "busca minas" y he visto esta circular.
Милая, тебе надо быть осторожней, иначе помешаешься на игре.
Cariño, tienes que ser cuidadosa, no te pongas demasiado obsesiva.
Я в игре.
Me apunto.
Мой муж не участвует в твоей игре.
Mi marido no forma parte de tus juegos.
Я спросил, не хочет ли он пойти присоединиться к игре.
Le pregunté si quería venir a jugar.
- Эй, игре конец.
- Oye, se acabó, hombre.
Дело не в игре.
Para ella no solo era el partido.
Победить их в их собственной игре.
Venciéndolos en su propio juego.
Победили их в их собственной игре.
- Venciéndolos en su propio juego.
Вы когда-нибудь участвовали в алкогольной игре под названием "Русская рулетка"?
¿ Alguna vez se vio envuelto en un juego para beber llamado la ruleta rusa?
Им завладели Баффало Биллс, они зарабатывают тачдаун и побеждают в игре!
¡ Es recogida por los Bills y van a anotar el touchdown para ganar el partido!
Дело не только в игре. Серьезно.
No es todo sobre el juego.
Если братья-герои победят Богов в их собственной игре,
Si los hermanos héroes vencen a los dioses a su propio juego,
Это мы на игре.
Nosotros en el partido.
Если половина этой истории о Берроу правда, тогда кто-то не только помог ему освободиться, но и заставил быть пешкой в своей маленькой игре.
Si la mitad de esa historia sobre Barrow es cierta, entonces no solo alguien ayudó a soltarlo, si no que era un peón en su pequeño juego.
Благодаря игре в шахматы?
¿ Jugando ajedrez?
В игре тебе нужно сделать то, что мы называем влиянием или ход вне игры.
En el juego Go, es lo que llamamos una verdadera inspiración, o movimiento fuera del tablero.
Вы думаете, что вы можете выиграть меня в моей же игре?
¿ Creéis que podéis derrotarme en mi juego?
В любом случае, послушай, это слишком поздно беспокоиться сейчас об игре, билетах и гостиничном номере.
De todas formas, es demasiado tarde para el juego ahora para los pasajes de avión y una habitación de hotel.
Мы все в той же игре и мы должны реально попытаться работать совместно.
Debe haber espacio para todos... y deberíamos tratar de resolver las cosas entre nosotros.
Ну, если это так, тогда вы должны знать достаточно и выказать некоторое уважение игре.
Bueno, en ese caso, debería saber lo suficiente como para mostrar un poco de respeto por la partida.
Начальные ходы в игре за чемпионство между Карлом Шрутом и Троем Паркером.
Es la apertura del campeonato mundial entre Karl Schrute y Troy Parker.
Итак, может вы подозреваете кого-то с нездоровым интересом к вашей старой игре с Паркером?
¿ Se le ocurre alguien más que podría tener un interés malsano por su antigua partida contra Parker?
В том числе и книгу об этой игре.
Incluyendo su libro sobre la partida.
В этой игре не будет никаких перерывов.
No hay paradas para descansar en este juego.
Я собираюсь обыграть вас в следующей игре.
- Ya te patearé el culo en la próxima partida.
Не трогай мою ногу каждый раз, когда что-то случается в игре.
No me toques la espinilla cada vez que haya un partido importante.
После ужина ты можешь вернуться к своей игре с Анной, Джеймс идет хочет твоего внимания тоже, с его чтением.
Después de cenar, y de tu habitual juego con Ana, Jaime va a requerir tu atención, también, con su lectura.
Четверть века в игре.
Dos décadas en el juego.
Ну, я не говорю, что моя "леди джаз" не в игре.
Bueno, no digo que mi dama del jazz no pueda tocar.
Определенно в игре.
Definitivamente toca.
Ты в игре. Вегас.
Me gusta tu estilo, Pritchett.
В смысле... черт, а ведь я могу успеть вернуться домой как раз к игре.
Quiero decir, joder, Yo podría ser capaz de llegar a casa esta noche a tiempo para el juego.
Мальчик-с-пальчик, ты молодцом, но игре конец! .
¡ Bien hecho para ser un tío diminuto, te respeto, pero se ha terminado!
Я просто постоянно думаю об игре.
Yo solo, pienso constantemente sobre ese juego.
В этой игре ваши карьеры заняли все ваше время и вы отдалились.
En este juego, según progresan vuestras carreras os vais separando.
Может, вернемся к игре?
¿ Podemos volver al juego?
Вы теперь снова в игре.
Deberías dejarlo atrás.
Так, я правильно понимаю, что огнемет все еще в игре.
Entonces a ver si lo entiendo, el lanzallamas sigue contando.
После того, как Харли забил в настоящей игре, он попросил своего тренера называть его Маленький Папи.
Si, y ahora que Harley ha logrado un golpe en un juego real, le está diciendo al entrenador que le llame papi.
Вы, ребята, готовы к большой игре с Бакнером?
¿ Estáis preparadas para el gran partido contra Buckner?
А мы начали учиться игре всего два месяца назад.
Nosotras hemos aprendido a jugar hace dos meses.