English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Игровая

Игровая Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
Игровая площадка высшего общества.
Es donde se reune la alta sociedad.
— Где эта игровая площадка?
¿ Dónde está el parque?
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
- Las pruebas- - Esto es una oficina, no un lugar de juegos.
Игровая площадка круглоголовых.
El parque de juegos de los pelados.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
Es como un juego, como cuando era niño.
Это - совершенно новая игровая система.
Es un sistema de juegos completamente nuevo.
Полная игровая система, которая обошлась в 38 миллионов.
Un sistema de juego completo que costó 38 millones desarrollar.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
No es sólo un juego nuevo sino un sistema nuevo.
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
Si el libro de jugadas es complicado, lo simplificamos.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
¡ Sr. Cage! La mente ociosa es la madre de todos los vicios.
Я думал, может... может, пусть это будет игровая комната
Pero creí que podía ser un cuarto de juegos.
Мне не нужна игровая комната.
No necesito un cuarto de juegos.
А, моя старая игровая площадка.
¡ Oh! El barrio de mi niñez.
Эти комнаты, игровая, туннели... Я бы сказал... Три недели минимум.
Esos cuartos, el salón de juegos, túneles... podría decir que 3 semanas mínimo
Есть игровая мафия!
¡ Hay un juego con la mafia!
Как та игровая площадка, где съезд с горки был прямо перед качелями.
Me acuerdo de unos juegos, donde el tobogán terminó en frente de los columpios.
Внизу есть игровая комната, пинг-понг.
Abajo hay una sala de juegos, con mesa de ping-pong
Мы хотим чтобы тебе было удобно, но тут раньше была игровая, не хватает уюта.
De verdad queremos que tengas intimidad, pero esto es una casa de piscina. Vas a necesitar sillas y una mesa y... un estantería. Necesita un poco de calor.
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей.
La industria del juego crea adictos al juego miseria y rupturas familiares.
- Да, мистер Лайл, у нас игровая команда.
Tampoco es el equipo de debate, señor Lyle.
Теперь это Игровая станция.
Ahora es la Emisora de Juegos.
Игровая комната 6, которая?
- Sala de juego 6. ¿ Cuál es?
Этот спутник - не просто Игровая станция.
- Es más que una Emisora de Juegos. -... 79, 80.
Нет, игровая группа.
No, la guardería.
Это кухня. Игровая комната.
La cocina... donde los chicos descansan.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
El mundo es un complejo de corporaciones inexorablemente determinado por las inmutables leyes de los negocios.
Ах, ну да : наблюдаемая игровая терапия.
Ah, sí. Terapia de juego observado.
- Ему даже не нужна игровая система, чтобы играть.
Ni siquiera tiene que encender la consola para jugar.
А, да, игровая зависимость.
Ah, sí, la adicción a los juegos en línea.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
El mundo es una colección de corporaciones, determinadas inexorablemente por las inmutables reglas de los negocios.
- Игровая приставка Экс-бокс! Ура!
Un X-Box, es increíble.
Это – наша игровая история?
¿ Es la historia que estamos jugando?
Просто моя игровая площадка.
Es mi pequeña área de juegos.
- Это игровая приставка.
- Es un sistema de videojuegos.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Pueden reemplazarlos con problemas nuevos como alcoholismo, adicción a las apuestas, y enfermedades de transmisión sexual.
Как те огромные скалы, чтобы карабкаться на них. - Игровая площадка для детей.
Enormes rocas para trepar.
Это не игровая площадка.
Esto no es el patio del recreo
Он не бедный! У него есть игровая консоль!
- No, él no es pobre, que tiene consolas.
"Жизнь это игровая площадка". Или ничто.
"La vida es un patio de recreo o no es nada".
Тут высокие потолки, игровая комната наверху.
Tiene cielo raso alto. Arriba hay una sala de juegos, aunque no los presiono.
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая.
Esta es la habitación principal, la cocina, el comedor, salón, la habitación de jugar.
Это игровая комната.
- Esta es la sala de juegos.
Не моя игровая площадка.
No es mi patio de juegos.
И девочке не идет игровая приставка.
Ser buena en los videojuegos no lo hace más fácil para una chica.
Там была маленькая кухонька и игровая приставка.
Tenía un pequeña cocina dentro y un abre latas.
В подвале есть игровая комната, винный погреб.
Hay una sala de juegos en el sótano, una bodega de vinos.
Эта игровая площадка хот-родеров не имеет ограничения скорости и известна она просто как "Эль-Мираж". Ах! Эта мощность невероятна!
Este paraíso de Hot Rod no tiene límite de velocidad y se le conoce como "el Mirage". ¡ Esta potencia es increíble!
- Игровая площадка!
- ¡ Hay un patio de juegos!
У него игровая зависимость.
Es adicto a las apuestas.
Они игровая площадка рифм.
Son rimas infantiles.
/ * ColecoVision-игровая видеоприставка 1982 года. * /
- Me regalarán un ColecoVision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]