Игрок Çeviri İspanyolca
1,846 parallel translation
Послушай, Джулс, я не сомневаюсь в этом ни на секунду, но Ривер Рок - это крупный игрок.
Mira, Jules, no dudo eso ni por un instante, pero River Rock es uno de los grandes.
Нисколько не сомневаюсь, но Ривер Рок - это крупный игрок.
No lo dudo ni por un segundo, pero River Rock es una de las grandes.
Вы знаете, что я хороший игрок.
¿ Sabe? , soy bastante bueno tentando a la suerte.
'Может помаршировать по комнате, как адмирал Нельсон по палубе. 'Я просто запасной игрок.'
Podría pasear como Nelson en su alcázar
'Не тяни меня в своя грязное болото, я игрок! "
No me arrastres a tu baño de inmundicia, ¡ Yo estoy en el mercado!
Игрок номер 6 самый опытный.
El jugador 6 es el de más experiencia.
Мой игрок не погиб в игре, он ещё жив.
Mi jugador no murió en el juego, todavía vive.
Мистер Шлондраф, почему ваш игрок не на ринге?
¿ Por qué su jugador no está en el ring?
Нет, я не азартный игрок. Я просто разозлился.
Solo estoy un poco oxidado.
Ты исключительный игрок, Билли.
Eres un jugador de primera, Billy.
Трудно сказать, что умеет игрок, пока он не оказался в Главной Лиге. Страйк!
Nunca ha fracasado en nada.
Джиамби - худший игрок первой базы во всём бейсболе.
Y él es el peor primera base de la liga.
Не один какой-то игрок, а вся команда, и... Я думаю, что у нас замечательный клуб.
Y creo que tenemos un club excelente.
Да. Я игрок, а ты хочешь выгнать меня из команды.
Yo soy un jugador y tú tienes que despedirme.
Пенья - не просто лучший игрок первой базы в команде. Он у нас единственный игрок первой базы.
Peña no sólo es el mejor primera base es nuestro único primera base.
- Бант это аут. Даже когда игрок с третьей базы далеко?
- ¿ Ni con el tercera base atrás?
Он отличный игрок, но он нас догонит.
Se está haciendo el desinteresado, pero vendrá.
Он очень, очень хороший... игрок.
Se está haciendo de verdad... el desinteresado.
Если игрок потом убегал из города, казино оставалось с носом.
El problema era que si un jugador se largaba el casino no tenía nada que hacer.
Возможно, убийца постарается не выдать себя, как игрок за карточным столом.
Quizá el asesino tome medidas para no ser descubierto. Como haría un jugador.
- Побеждает первый игрок!
- Gana el jugador uno.
"Юный отбивающий игрок"?
¿ "Pequeño bateador"?
Это все еще значит "самый ценный игрок"? Я прав?
¿ Sigue significando "jugador más valioso," verdad?
Майк, самый ценный игрок!
¡ Mike, MVP!
Я думала Сью самый ценный игрок.
Creía que Sue iba a ser la MVP.
Самый пунктуальный игрок.
MVP a la puntualidad.
Профессиональный игрок в Фрисби.
Disco volador extremo profesional.
Вы отличный игрок в гольф, Мистер Кобб.
Eres una gran golfista, Sr. Cobb.
Ќо, как и в спорте, у каждой команды-победител € есть лучший игрок, который помогает своим товарищам победить... — амый ценный игрок.
Pero como en los deportes, cada equipo ganador tiene un jugador que sobresale para llevar a sus compañeros a la victoria, el jugador más valioso.
" так, единогласно из всех вас наш самый ценный игрок..
Así que, por voto unánime, de todos vosotros, nuestra jugadora más valiosa de los regionales es...
" так.. Ёто все — амый ценный игрок!
Así que... eso es todo.
— Однажды игрок, всегда игрок.
- Un ligón siempre será un ligón.
Может подумаешь как игрок?
¿ Qué tal si piensas como un jugador de apuestas?
И тебе тоже не помешает дать понять, что ты командный игрок.
Y tampoco te haría daño verte como parte del equipo.
Ты меня знаешь - командный игрок во всех отношениях.
Me conoces... jugador de equipo hasta el fin.
Хорошо, в общем, во время последней игры DV8 один игрок пошел на радикальный шаг и просто начать разбрасываться светозвуковыми гранатами.
Vale, bueno, durante la última partida de DV8, un jugador hizo un movimiento radical y empezó a tirar bombas de ruido.
Ну, если ты имеешь ввиду, что ваш лучший игрок не может играть из-за дня отдохновения, то да, я вас подставляю.
Si insinúas que tu mejor jugador no puede jugar por el Sabbat entonces sí, estoy haciendo el famoso Koufax.
Игрок, игрок!
¡ Juguetón, juguetón!
Там был этот профессиональный игрок.
Había un jugador de básquetbol.
Она - сборный футбольный игрок, сделал профессиональное моделирование, и было ее президентом класса шестого сорта.
Juega fútbol en el equipo estelar, es modelo profesional y era presidenta de su clase de sexto.
Я не игрок.
No lo sé, tío.
В конце концов, он ведь не известный бейсбольный игрок, верно?
Porque después de todo, él no es un famoso jugador de béisbol, ¿ cierto?
Иногда, если игрок набирает слишком много очков, игра не может с этим справиться, и ломается.
A veces, si el jugador alcanza una alta puntuación, el juego se desborda, y se bloquea.
Тогда поверь тому, кто провел 8 лет, в статусе "Мисс Третий игрок базы"
Bueno, toma un consejo de alguien que se pasó ocho años... siendo "La señora de tercera base"
Если Командир становится на 1020, то в этом случае игрок...
Si el comando está en 1020 significa que el jugador...
Как тебе такие шансы, игрок?
Todavía piensa igual, jugador?
"Я игрок, хочу разыграть джокер".
"Soy un jugador y voy a jugar el comodín".
Ты игрок.
Eres un jugador.
игрок, который рискнет парой фунтов, при очень неравных шансах, или игрок, который рискнет целым состоянием, при очень слабых шансах.
El jugador que arriesga poco en muchas ocasiones o el jugador que arriesga una fortuna en muy pocas ocasiones.
Билли Бин - интересный игрок из-за его универсальности и скорости.
Rechazó una beca para Stanford.
Привет-привет, что с тобой, игрок?
Hola, ¿ cómo estás?