Идее Çeviri İspanyolca
2,431 parallel translation
Ограбление было его идеей?
¿ Y fue idea suya lo del robo?
"Звездные Игры за Хавчик" были паршивой идеей.
"Celebrity Starving Games" fue una idea pesima.
По идее.
En teoría.
Может, хотя бы один подарок должен быть твоей идеей?
¿ Crees que quizás uno de esos regalos podría ser tu idea?
Существует большая разница между женитьбой на человеке и женитьбой на самой идее.
Hay una grandiosa diferencia entre casarse con una persona y casarse con una idea.
Всё это было ужасной идеей.
Esto no fue más que una idea terrible.
Я поглощен идеей их уничтожения.
La idea de terminar su existencia me consume.
Вынести это дело на суд общественности будет плохой идеей.
Llevar el caso a la tribunal de la opinión pública sería una mala idea.
Параноидальной идеей защитить тайник
Paranoico a cerca de la localización y protección de su escondite.
Я подумал, что будет хорошей идеей отдохнуть немного, разобраться в себе.
Pensé que sería una buena idea tener tiempo libre y, ya sabes, ordenarme a mí mismo.
Да, сейчас это кажется тупой идеей.
Parece tonto ahora.
- Джим пришел к тебе с этой идеей?
- ¿ Esto te lo ha dicho Jim? - No.
Спасибо, сэр, за то что были готовы к этой идее.
Gracias, señor, por estar abierto a dicha idea.
Я правда не считаю это очень хорошей идеей.
No creo que esto sea buena idea.
Думал, это будет хорошей идеей?
¿ realmente crees que es una buena idea?
О, это было бы очень плохой идеей
Esa sería una muy mala idea.
Может я не всегда думаю о чувствах других как по идее должна бы.
Puede ser que no siempre pienso en los sentimientos de los demás... tanto como debería.
Почистить ствол пистолета было неплохой идеей.
Limar el arma no fue una mala idea.
Если ты не видишь разницы между самой идеей и ее воплощением, то ты мне бесполезен.
Si no puedes notar la diferencia entre que parte es una idea y cual parte es la ejecución de dicha idea, no me sirves.
Она загорается какой-то идеей, и мы переезжаем и начинаем заново... и это здорово.
Le vienen ciertas ideas sobre cosas, y luego nos mudamos y empezamos de nuevo... lo cual es bueno.
Вся эта поездка была ее идеей.
Todo el viaje en carretera fue su idea.
И я думал, что завтра... я не горжусь этой идеей... но мы прокрадемся.
Y también estaba pensando, en que mañana... esto no me enorgullece... nos escapásemos.
Деньги были хорошей идеей.
El dinero fue una buena idea.
Именно поэтому я считаю весь этот тур очень плохой идеей.
Por eso creo que esta gira es una muy mala idea.
Так ты начинаешь жалеть об этой своей идее со свиданиями?
Entonces, ¿ te arrepientes de la idea de "vamos a llevar cita"?
Была предана идее.
Compromisos, formó relaciones.
Думаю, было хорошей идеей поехать со мной.
Creo que fue una buena idea que viniera conmigo.
Как ты вообще пришёл к этой идее?
¿ Cómo se te ocurrió esta idea?
Френдзона как раз и была моей идеей для улучшения того бельгийского шоу.
La zona de amigos fue también una de las ideas que tuve para mejorar ese programa belga que presenté.
Мы уверены, что это было хорошей идеей?
¿ Estás seguro de que esto es una buena idea?
Мы бросили вызов самой идее, что раб должен знать своё место, мирясь с розгами и плетьми потому, что его учили мириться с ними.
Hemos desafiado la idea de que un esclavo siempre debe de conocer su lugar, aceptando los grilletes y las cadenas sólo porque le enseñaron a aceptarlo.
Множество следовало за его безумной идеей, и всё ещё цепляются за жизнь.
Hay muchos que han seguido esta loca causa que todavía se aferran a la vida que se les escapa.
Поэтому придется остановиться на идее реконструкции.
Así que iremos con la remodelación.
- Как он отнесся к этой идее?
¿ Se mostró abierto a la idea?
Вся эта благотворительность была идеей Макса, а теперь он не придет.
Chicos, está cosa de la caridad es idea de Max, y ahora no viene.
Провести этот конкурс было идеей моей сестры, и как оказалось, довольно хорошей.
Llevar este concurso fue idea de mi hermana, y se está convirtiendo en algo bueno.
Подожди, конкурс был идеей Наоми?
Espera, ¿ todo esto del concurso fue idea de Naomi?
В твоих устах это становится плохой идеей.
Suena como una muy mala idea cuando lo dices.
Да, но у тебя нет права совершать убийство из мести предателям, нелояльным к твоей идее.
Sí, pero no tienes derecho a asesinar... para vengarte de los traidores que no son leales a tu causa.
Но Эрин была так увлечена идеей трусливого подлеца, что я согласился.
Pero Erin estaba tan emocionada por ser serpientes serpenteantes, que le seguí el cuento.
Ты можешь рассказать о своей идее с солью людям, принимающим решение.
Podrías vender tu idea de la sal de remolacha a la gente de autopistas.
Мишель, должна сказать, что это было гениальной идеей, привлечь Милли для участия в шоу.
Michelle, tengo que decir que fue un golpe de genialidad conseguir que Milly participara en esto.
По идее, они вообще не говорят.
Bueno, clásicamente, ni siquiera debieran hablar.
Это сделает тебя богатым и известным за 5 минут и тогда это будет плохой идеей.
Te hará rico y famoso por cinco minutos y luego va a ser una mala idea.
Так это было твоей идеей?
¿ Fue idea tuya?
Не уверена в идее. Готовы ли мы разделить такси?
No sé. ¿ Estamos preparados para compartir un taxi?
Ну, я имею в виду, что... Что это будет плохой идеей.
Oh, digo, eso... eso puede ser una muy mala idea.
Я думаю это было бы хорошей идеей если ты.... слетал увидеть ее.
Creo que sería una buena idea si tú... volaras para verla.
Встреча в этой дыре была ее идеей.
Vernos en ese basurero fue idea suya.
Тревис был моей навязчивой идеей.
Estaba constantemente obsesionada con Travis.
Ты не думаешь, что было бы хорошей идеей пойти домой к мужу?
El caso es, Dorothy, que el asunto de la casa y el marido