Избежать Çeviri İspanyolca
3,755 parallel translation
И единственный способ избежать обмораживания - иметь друзей, которые тебя согреют.
Y lo único que puedes hacer para evitar congelarte hasta la muerte es tener buenos amigos que te mantengan calentita.
Его суда не избежать.
No hay una dirección clara de su ley.
Я не могу избежать его бремя, как бы далеко я не бежал.
No puedo escapar de su peso, no importa cuánto corra.
Там никакой возможности избежать ее охвата.
No hay escape de su alcance.
И чтобы избежать такой же участи, ты выбрала вообще никогда ни от кого не зависеть.
Así que, para evitar ese mismo destino, has elegido no depender nunca de nadie.
Даже МкНамара не может избежать правосудия если это вылезет.
Ni siquiera McNamara podría evitar la cárcel si esto saliese.
Я взяла самоотвод в этом деле, чтобы избежать лжесвидетельствования.
Me retiré de ese caso para evitar que se cometiera un delito de perjurio.
Мы ведь все эти годы пытались избежать чего-либо противоречивого.
La mayoría de los años intentamos evitar cualquier cosa que nos divida.
Ты бы лучше доверился шайке фанатиков, лишь бы избежать чего-то нового, да?
Siempre puedes confiar en el lunático radical para que desprestigie lo nuevo, ¿ verdad?
Это помогает избежать сцен!
Porque evitamos escenas de dolor.
'Томми Ли Ройсу и Льюису Уиппи, я хотел бы сказать -'нет безопасного убежища, вам не удастся избежать правосудия'.
A Tommy Lee Royce y a Lewis Whippey, me gustaría decirles... no hay un lugar seguro en el que puedan escapar a la justicia.
Затем меня и повысили, чтобы избежать этого. И когда я найду подходящего человека...
Y fui ascendido para asegurar que eso no pase, y cuando encuentre a la persona adecuada...
Поэтому, если ты подтвердишь его недееспособность, то это хоть и не сразу, но поможет ей избежать наказания.
Así que si le declaras incompetente... sería de mucha ayuda sacándola del apuro.
А пока старайся избежать чиханья, напряжения, сморкания...
Hasta entonces, trato de evitar estornudar, hacer esfuerzo
- Да уж. Я сталкивался с этой семьей ранее, и если мы заявимся в открытую, крови не избежать.
- Sí, yo ya he tenido encontronazos con esta familia antes y si entramos a fuego, va a ser sangriento.
Хотел избежать гнева моей сестры?
¿ eh?
Думаю, лучше избежать темы нашего детства.
Será mejor que evitemos el tema de nuestra infancia.
Обстоятельства, которых можно было бы избежать, если бы вы просто увезли вашего брата из Нью Йорка, как я рекомендовал пару месяцев назад.
Circunstancias que podrían haberse evitado si simplemente te hubieras llevado a tu hermano de Nueva York como te recomendé hace unos meses.
Я знал, что ты не сможешь избежать такой заманчивой ловушки.
Sabía que no podrías resistir una trampa tan tentadora.
Нанопробиотики помогут избежать последствий из-за ран, но для диагноза требуется ещё 12ти часовой период.
Los nanobióticos deberían prevenir cualquier complicación de los desgarros, pero la contusión aconseja mantenerla aquí 12 horas.
Я тебе заплачу, чтобы избежать судебного иска из-за физического насилия.
Te pago para sellar una demanda por agresión en potencia.
Я знаю, как избежать этого течения.
Sé cómo estar alejada de la rueda.
Зациклить видео, чтобы избежать датчик движения - умно.
Reproducir el video para evitar el detector de movimiento, es ingenioso.
Семьи подали полдюжины вмешательств но, ты знаешь, когда ты наркоман с деньгами, только так ты можешь избежать смерти или тюрьмы.
La familia intentó media docena de intervenciones, pero, ya sabes, cuando eres un adicto con dinero, el único modo de dejarlo es muerto o en la cárcel.
Мы советуем тебе сняться с выборов, чтобы избежать осуждения.
Le aconsejamos que se retire para evitar la vergüenza.
Она могла избежать заражения.
Podría haber escapado sin ser herida.
Ага, но его папа сломал ногу, пытаясь избежать падающего дерева.
Sí, pero su padre se rompió la pierna intentando evitar un árbol que se caía.
Так что, он выдумал историю о похищении, чтобы избежать увольнения?
Saltar él está haciendo la historia sobre el secuestro Dinero Corporate ser despedido?
И я находил способы избежать экзекуции в'60,'62,'64 и'65.
Y encontré una manera de suspender esa ejecución en el 60, el 62, el 64 y en el 65.
Слушай, Сью, есть некие ситуации, которые я пытаюсь тебе помочь избежать.
Mira, Sue, hay ciertos... tipos de situaciones que estoy tratando de evitarte.
Чтобы избежать смущения.
Para impedir la vergüenza.
Нужно найти укрытие, чтобы её избежать.
En ella podremos ocultar nuestro escape.
Если он преклонит передо мной колени, он может избежать монгольской стали.
Si se somete a mí, puede evitar el acero mongol.
У нас больной с сердечной недостаточностью, которую можно было бы избежать если бы я сделала эхо раньше.
Tenemos a un paciente con problemas cardiacos que podríamos haber evitado si hubiera tenido esa eco antes.
Но еще есть возможность избежать подобной судьбы.
Pero aún hay una manera de prevenir tal destino.
Как ни печально, но я же говорила, Бурман всегда находит лазейку, чтобы избежать правосудие.
Bien, odio decir que ya te lo dije, pero Boorman siempre encuentra un modo de eludir la justicia.
Как избежать наказания за убийство.
Cómo Salirse con la Suya con un Homicidio.
Вот как можно избежать наказания за убийство.
Así es cómo uno se sale con la suya con un asesinato.
И, может быть, избежать общения с гостем?
¿ Y tal vez evitar a un cierto invitado?
Вам не удастся избежать этого.
Usted no lo haría de ninguna otra manera.
Заносикус, я повторюсь. Чтобы избежать галлов, работайте по ночам.
Anglaigus, para evitar a los galos, debemos trabajar por la noche.
Не дайте ему избежать ответственности.
No deje que se libre.
"Вооруженное ограбление, нападение с применением опасного оружия, сопротивление аресту, попытка избежать наказания, неосторожное вождение".
"Robo a mano armada, asalto con arma mortal, resistencia al arresto, eludir un delito, conducción temeraria".
Не знаю, что буду чувствовать, помогая ей избежать тюрьмы.
No sé cómo me siento ayudándola a evitar la prisión.
Это был пример, как мы можем избежать автобусов.
Era un ejemplo de cómo podríamos evitar los autobuses.
Мы с вами посвятили наши жизни, чтобы избежать войны между нашими странами.
Tú y yo hemos dedicado nuestras vidas, a evitar una guerra entre nuestras naciones.
Единственный способ избежать слежки, это отправиться за ним лично и привезти сюда.
La única manera de asegurarse de que no está siendo seguidos es para mí ir allí y traerlo de vuelta aquí mismo.
Со всеми фильмами ужасов, что я видел, я буквально досконально знаю все, что нужно знать о том, как избежать зомби.
Con todas las películas que he visto, Sé todo lo que se puede saber sobre evadir zombies.
Конечно, человек, обладающим даром убеждения, теоретически мог бы помочь избежать волокиты.
Claro que, alguien persuasivo podría ser capaz de eliminar cualquier burocracia.
Невозможно избежать их всех.
No puedo evadirlos a todos.
Мы не хотели бы пугать их, если можно этого избежать.
No les he dicho nada a los niños.