Избранным Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
Каждый мексиканец имеет право избирать и право быть избранным
Todo mexicano tiene derecho a votar y ser votado.
Может быть я был избранным.
Tal vez he sido escogido.
Но это великая честь для меня, быть избранным.
Pero para mí es un gran honor ser elegido...
Почавствовать себя избранным!
- Le hacía sentirse uno...
Я был зол на мир... с тех пор, как мне сделали обрезание без моего согласия. Знал, что от этого я не стал избранным.
Siempre he estado furioso desde que me circuncidaron sin permiso, y descubro que, después de todo, no soy tan especial.
Изданного Маддом Первым, избранным местным населением.
Y votada por los habitantes del planeta.
Далеки будут уничтожены, а мы продолжим работать под новым, демократически избранным руководством.
Los Dalek serán destruidos y nuestro trabajo... aquí va a continuar bajo un líder elegido democráticamente.
Рядом с её избранным?
¿ Junto a su prometido?
Почему они называют тебя Избранным?
- ¿ Por qué te llaman el Elegido?
Я был счастлив быть избранным.
Tuve suficiente suerte al ser elegido.
Ты скрыл от меня, что у старейшин уже давно был эликсир, но давали его только избранным.
¡ No dijiste que los Superiores controlan la fórmula desde hace mucho tiempo y se la regalan solo a los que la merecen! Por eso sé que tú la merecías.
Стыдился мне всё рассказать, потому что сам был избранным.
¡ Si no fueras hubieras merecido no habrías aparecido en Kingsize núnca! ¡ Esto fue hace mucho tiempo!
- Я думаю, мне повезло быть избранным.
- He tenido suerte de que me elijan. - Yo también.
Быть Избранным, это все равно, что влюбиться.
Ser el Elegido es igual que estar enamorado.
- Быть избранным большая честь.
- Es un gran honor ser elegida.
Кого бы, кроме себя, причислил к избранным?
¿ Quién piensas que te acompañará en la cima?
- Сожалею, но мы работаем с избранным кругом клиентов.
- Nuestra clientela es de cierta clase.
Только считанным избранным волонтерам известно о Полях. Их верность вне всяких сомнений.
Solo un selecto número de voluntarios saben de la existencia los campos y su lealtad es incuestionable.
Не всякий становится Избранным.
No todos son escogidos.
Вы предлагаете спасательную шлюпку немногим избранным, кому ваучеры принесут хоть какую-то пользу.
Dan un salvavidas al grupo para el que unos documentos harían la diferencia.
Должен ли я игнорировать это проявление пережитков прошлого или, будучи всенародно избранным поступить по закону Нового Завета и нового мира?
¿ Quieren que silencie a esta reliquia de la ley antigua o que yo sea su voz elegida del nuevo testamento en el nuevo mundo?
В умах американцев Буш уже был избранным президентом, а Гор уже считался проигравшим.
Porque en la mente de los americanos Bush era el presidente elegido y Al Gore el aguafiestas.
Не нужно быть официально избранным, чтобы менять мир, Кларк.
No necesitas un cargo público para cambiar el mundo.
Всем Избранным предстоит это.
Donde el camino del Elegido termina.
Прекрасно, в таком случае считайте себя избранным.
Muy bien. Considérese elegido.
Потому что... Я думал, что он был избранным.
Porque... pensaba que él era el único.
И этот друг является Избранным Человеком Израиля... и получается, что эти избранные убили вашего бога.
y este amigo pertenece a ciertas personas elegidas de Israel. y entonces... esta gente elegida asesinó a su Señor ¡ Ah!
Заработать денег... или быть избранным.
Ganar dinero o ser elegido.
Ёто секретный план который использует передовые знани €, о которых люди вообще никогда не слышали. ќни переданы только избранным, только тем, кто может получить эту информацию и передают еЄ из поколени € в поколение.
Es esta agenda secreta en la que ciertos conocimientos que la gente común jamás se entera, es transmitida a "los elegidos" quienes la conservan y transmiten a través de las generaciones.
В сказке на ночь она должна быть увидена одним человеком, избранным для нее.
En el cuento debe verla un único hombre, el elegido.
Но, на самом деле я думаю о том, как всё странно что кто-то может выиграть голосование И не быть избранным в президенты
No, estaba pensando en lo raro que es que alguien pueda ganar el voto popular y aún así no ser presidente.
Каково чувствовать себя избранным?
¿ Qué tal es sentirse la elegida?
Будучи избранным президентом нашего маленького сообщества, я определю раз и навсегда, насколько далеко мы можем зайти, не став геями.
Y como presidente electo de nuestra pequeña comunidad. Yo voy a determinar que tan lejos podemos ir sin estar muertos
Единственный способ увидеть эту книгу - быть избранным в Президенты.
Solo verás ese libro si te eligen presidente.
Я был там. Видел происходящее, чувствовал себя избранным.
Estuve allí, lo vi pasar y me siento muy privilegiado.
Но что делать, если один из нас начал встречаться с избранным
¿ Y qué pasa si uno comienza a salir con alguien que tal vez sea el indicado?
Но очень скоро ты поймешь, что быть избранным тоже имеет свою цену.
Pero pronto comprenderás que ser elegido tiene sus consecuencias.
Ты мог быть избранным! - Ура!
¡ Sí, tú!
В 11.00 мы объявляем Барака Обаму избранным Президентом США.
A las 11 : 00, proyectamos que Barack Obama es el presidente electo de los EE. UU. De América.
Если я окажусь избранным ты ведь не будешь на меня обижаться?
Si resulta que soy el Elegido, no te lo vas a tomar como algo personal, ¿ verdad?
Может мне кто-нибудь сказать, почему все считают Бэтмена избранным?
¿ Podría alguien decirme por qué todos asumen que Batman es el Elegido?
Мы в Россам теперь избранным клиентам предлагаем полное улучшение анатомии.
Ahora, Rossum dota con mejoras anatómicas completas a clientes selectos.
Разделять гостей на два класса, предлагая свои хорошие вещи лишь немногим избранным.
La segregación de invitados en dos clases, Ofreciendo tu buena cosecha solo a unos pocos selectos.
Как замечательно, наверное, быть Избранным.
Debe de ser maravilloso ser el Elegido.
Ты ей интересен только потому, что она считает тебя Избранным.
Solo le interesas porque cree que eres el Elegido.
Жизнь вампира это, как... ну вообщем, одним словом... я чувствую себя избранным.
Vivir como un vampiro es como... En una palabra... Siento como si me hubieran elegido.
Поэтому неудивительно, что в моей фантазии тоже есть волшебство которое я применяю к избранным мною женщинам.
Así que es una mini maravilla que mi fantasía también involucre a los poderes supernaturales sobre las mujeres que elijo.
Через 7 лет Нельсона Манделу освободят и он станет первым демократически избранным президентом Южной Африки.
Dentro de siete años Nelson Mandela será liberado y se convertirá en el primer presidente elegido democráticamente de Sudáfrica.
Я был избранным солистом на острове Королей в музыкальном ревю Дабл-Ди-Ду
Fui solista en el regreso del musical Double Dee-Doo en King's Island.
Я чувствовал себя избранным.
Me sentí privilegiado.
Это очень приятно! Быть избранным.
Es una cosa especial el ser elegido.