Изволите Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
Если изволите подойти, мисс Берлинг, я смогу показать вам.
Venga aquí, Srta. Birling, y se la mostraré.
Ваше Высочество, не изволите присоединиться к нашей компании?
- ¿ Nos hará el honor de acompañarnos?
Синьоры, вы изволите видеть, голова моего помощника была проколота насквозь
Como pueden ver, la cabeza de mi ayudante... Está rodeada de dagas.
Чего изволите?
¿ En qué puedo servirle?
Хорошо. Как изволите, синьора.
Como desee, señora.
Он, изволите видеть, нашел его у себя в комнате и не знает, кто его там оставил.
¿ Debo copiar el bordado? ¿ Debo creer que no sabéis quién lo dejó en vuestro aposento?
Вот, изволите видеть
¡ Mire lo que pasa!
Изволите слушать граФинечка?
¿ Le agrada oírlo, condesita?
Чего изволите, господин повар?
¿ Qué desea usted, señor cocinero?
- Другой здесь нет, как изволите видеть.
¡ No hay otra aquí!
Как изволите, Ваше Высочество!
Sus deseos son órdenes, Alteza.
- Куда изволите?
- ¿ Adónde te gustaría ir?
Изволите подняться?
¿ Le molestaría subir?
Эта лестница, мадам, как вы сами изволите видеть, создает дополнительную вертикаль, но я прощаю вас за то, что поставили ее сюда.
La escalera, ved, ha adoptado una vertical ficticia, pero os perdono haberla colocado allí.
Изволите поставить своё имя на контракте?
¿ Podría poner Su Gracia su nombre en el contrato?
Вы изволите шутить над нами, герр почтальон?
¿ Quieres burlarte de nosotros, eh? ¿ Sr. Cartero?
Вы изволите быть недовольны, что вас превратили в человека?
¿ Me preguntaron si yo estaba de acuerdo para que me operasen? Tampoco a ningun relativo.
Никого не спрашивать : "чего изволите?"
No tener que preguntar más :
Шутить изволите.
Está bromeando, ¿ verdad?
Чего изволите?
¿ Qué le pongo?
- Чего изволите?
- ¿ Necesitas algo?
Шутить изволите, да?
¿ Veo que estás bromeando, eh?
- Шутить изволите.
- ¿ Estás bromeando?
Шутить изволите?
¿ No hablará en serio?
Не изволите ли кофе?
Les gustaría tomar un café?
Шутить изволите?
¿ Le gusta bromear?
Чего изволите?
Que van a querer?
Чего изволите, мадмуазель Мирей?
¿ Qué quiere, Srta. MirellIe?
Вы изволите смеяться над моим недугом.
Se burlan de mi inestabilidad.
Что изволите?
¿ Qué le gustaría?
Шутить изволите, начальник?
No lo dices en serio...
Шутить изволите?
¿ Juega conmigo?
Чего изволите?
¿ Qué te trae por aquí?
- Не изволите ли объяснить нам, конгресмен, что тут происходит?
¿ Le importaría explicarme qué sucede aquí?
Что изволите, дамы?
¿ Qué desean, damas?
Ѕј – ћ ≈ Ќ : ƒоброе утро. " его изволите?
- Buenos días. ¿ Qué puedo ofrecerle?
Я готов, миссис Уэстон, если вы изволите танцевать со мною.
Desde luego, Sra. Weston, si Ud. baila conmigo.
Ну что же, советник, изволите прокомментировать отсутствие родинки?
Bueno, Concejal, ¿ quiere hacer algún comentario sobre la ausencia del lunar?
- Чего изволите?
- ¿ Qué quiere?
Ага. Чего изволите?
¿ Qué vas a querer?
Чего изволите, сенатор?
¿ Qué le apetece, Senador?
Была моей звездой желаний, если изволите.
Era como mi estrella de los deseos, si lo prefieres.
- Чего изволите?
- ¡ Qué!
Чего изволите?
¿ En qué puedo ayudarte?
"Чего изволите?" "Чего изволите?"
Ser mi propio amo.
Изволите бокал шампанского?
¿ Te gustaría un brindis con champán?
Итак, чего изволите?
Es bueno estar de vuelta.
Месье, шутить изволите!
Es una burla.
Чего желать изволите?
¿ En qué puedo sevirle?
- пять но я должен быть здесь в девять чтобы сесть на поезд как изволите
Sí, está bien. Debo volver aquí a las nueve, Por el tren.
Чего изволите?
¿ Qué te gusta más?