Изгнана Çeviri İspanyolca
56 parallel translation
Она была изгнана из Карфагена. Она находится в изгнании.
La expulsaron de Cartago y ahora vive en el exilio.
Смерть была изгнана навсегда.
Desterramos la muerte para siempre.
Она была изгнана из дома албанскими террористами.
Fue sacada de su casa por terroristas albanos.
Год назад, когда женщина, Генерис, вошла в аббатство и была изгнана...
Hace un año, cuando la mujer, Generys, atravesó las puertas de la Abadía y se retiró...
Мои соплеменники не одобряли такое вмешательство в материальные дела, и таким образом я была изгнана.
Los otros de mi especie no aprobaron tal interferencia en asuntos corpóreos Así que fui exiliada
- Далия была изгнана.
- Dahlia fue expulsada.
Я изгнана?
¿ Estoy desterrada?
Луиз Брукс, звезда немого кино, была практически изгнана из Голливуда в начале 30-х, и в итоге стала продавщицей в "Сакс" на Пятой Авеню.
Louise Brooks, estrella del cine mudo fue prohibida en Hollywood en los años 30 terminó trabajando como vendedora en el Saks de la Quinta Avenida.
Ты была изгнана.
Fuiste desterrada.
Когда я выяснил, что мисс Пандероза была изгнана из мужниной квартиры, то подумал, что было бы честно чтобы вы взяли на себя её долг, вдобавок к тому, что теперь вы должны её содержать.
Cuando descubrí que la Srta. Ponderosa había sido echada de su hogar marital, sólo pensé que era justo de que asumieras su deuda además de su pensión alimenticia.
Или была изгнана.
O fui expulsada.
Изгнана?
¿ Expulsada?
Если Вы дадите показания в его пользу, то можно надеяться, что только несправедливость будет изгнана из ворот госпиталя.
Si testifica a su favor, podemos esperar que sólo la injusticia sea expulsada del Hospital.
Она была изгнана через неделю не, сделали это закончилось Коллис.
De hecho la excluyeron casi por unanimidad una semana después : Seguía viéndose con Collis Connor.
Стараясь показать, что он страдалец, Что изгнана любовь народа с ним.
y malgastaba reverencias con esclavos,
Мы говорим о моей жизни и о том факте, что я была изгнана из одной из областей его жизни.
Estamos hablando de mi vida y de cómo he sido excluida de una parte de su vida.
Именем моего отца, ты будешь изгнана из Изумрудного Города... и никогда не вернёшься.
En nombre de mi padre, te destierro de Ciudad Esmeralda... para que no regreses nunca.
Я изгнана из казино на всю жизнь.
Estoy vetada de por vida del casino.
Теперь я должна покаяться публично, или буду изгнана.
Ahora tengo que arrepentirme públicamente.
* Словно... * * Словно я была изгнана с небес *
* Como... * * si hubiese estado fuera del cielo *
* Словно... * * Словно я была изгнана с небес *
* Como * * si hubiese estado fuera del cielo *
* С тобой я чувствую * * Словно я была изгнана с небес * * Слишком надолго *
* Me haces sentir como * * si hubiese estado fuera del cielo * * Demasiado tiempo *
* С тобой я чувствую * * Словно я была изгнана с небес *
* Sí, me haces sentir como * * si hubiese estado fuera del cielo *
И по этой причине она была изгнана?
¿ Y por esa razón fue desterrada?
И все же царица ослушалась Царя и была изгнана.
Pero la Reina desobedeció al Rey y fue desterrada.
Царица действительно была изгнана из-за ее непослушания.
La Reina fue desterrada debido a su desobediencia.
Царица была изгнана потому что она отказалась танцевать перед Царем и показать себя гостям.
La Reina fue desterrada porque se negó a bailar ante el Rey y hacer un espectáculo de sí misma.
Я должна быть изгнана и буду жить на улице.
Seré desterrada. Y viviré en las calles.
Но моя дочь не будет изгнана из рая... если он существует... формально.
Pero a mi hija no la van a sacar a patadas del cielo si existe, por un tecnicismo.
Или стоило сказать бывшая подруга, раз уж она изгнана в коробку, стоящую в баре?
¿ O debería decir examiga, ya que la ha desterrado al cajón del bar?
Мои родители не принимают активное участие в моей жизни, так что я изгнана из колледжа.
Mis padres no están muy por la labor, así que, básicamente, estoy expulsada.
Но будь умницей и принеси мне капучино, ладно? Я знала, что это значит. Это означало, что я была изгнана в Сибирь.
Pero sé un amor y ve a hacerme un capuchino, ¿ vale? Sabía lo que eso significaba.
Я изгнана из семьи.
Me echas de la familia.
А я изгнана в коттедж.
He estado en una casa de campo.
Изгнана!
¡ Desterrada!
Пока не была изгнана сюда.
Antes de ser desterrada aquí.
Итак, по моему распоряжению, она отныне изгнана из нашего общества, её изнание безотлагательно и неоспоримо.
Y por ello, decreto, queda desterrada de nuestro entorno, su expulsión inmediata y sin discusión.
Таким образом эта шлюха изгнана.
Esta puta queda por la presente desterrada.
И, значит, Креон, царь Коринфа, говорит, что она изгнана, ну и она, типа, злится на него.
Entonces, Creon el rey de Corinto, le dice está desterrada y ella está muy enojada con él.
Что значит "изгнана"?
¿ Qué significa desterrada?
Ты изгнана.
Estás desterrada.
Но я была изгнана.
Y me echaron.
И вернуться к тебе и к твоему брату За мной охотились и изгнана в тюремный мир Джеменай ковеном
e iba a regresar por ti y tú hermano fui cazada y desterrada a un mundo-prisión por Géminis.
Ты станешь изгоем, не сможешь практиковать магию, будешь изгнана из города.
Entonces serás apartada, sin poder ejercer, exiliada de la ciudad.
Давина Клэр, отныне ты изгнана из этого сообщества.
Davina Claire, estás, desde ahora, desterrada de esta comunidad.
Та, из-за которой я была изгнана из моего королевства?
¿ La razón por la que fui desterrada de mi reino?
Лагерта будет изгнана
Lagertha será desterrada y se marchará a donde desee.
За то что, ты сделала, ты должна быть изгнана. Я надеюсь, вы не возражаете
Por lo que has hecho, eres rechazada.
Хорошо, я знаю я была изгнана но ты хотя бы можешь посмотреть на меня.
Se que he sido rechazada pero al menos puedes mirarme.
Если ее признают виновной, то она будет лишена рун и будет изгнана.
Si es condenada, le quitarán las runas y será proscrita.
Иначе ты будешь изгнана.
O está fuera.