Изгнания Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
Здесь мы его уже видим после изгнания англичанами на остров Святой Елены.
Aquí le vemos tras su destierro a Santa Helena por los ingleses.
Почувствуешь вкус изгнания. Филипп!
Una primera impresión del exilio.
Да, это классическая печать для изгнания дьявола.
Sí, un clásico sello de exorcismo.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Aquí la nave representa el único medio por el cual la vida de la Tierra puede ampliarse y perpetuarse, y el Guardian a cargo del buque tendrá poder absoluto para castigar o reprimir cualquier forma de vida que ponga en peligro el éxito de la misión, por expulsión de la nave, miniaturización o una pena menor que él considere oportuna.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
¿ Quiere hacer el exorcismo usted?
Касательно изгнания Шинкая.
Sobre el asunto de expulsar a Shinkai...
И тяжелейшее бремя, что вам придётся нести, будет тягостная и неугодная компания, в которой вы окажетесь в пустыне изгнания.
La más pesada carga que acarrearás será la de las malas e ineptas compañías que encontrarás en este valle del exilio.
Первыми были сефардские евреи ( после их изгнания из Испании в 15 веке ).
Primero fueron los sefardíes.
Изгнания.
El destierro.
Великий бог Зонон требует ее изгнания.
El gran dios Xoanon exige que se la expulse.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Muchos de los teólogos opinan que murió en manos infernales oficiando en ese exorcismo norteamericano.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5.
Escapamos del desierto en Ceti Alfa V.
Идет уже третий месяц нашего вулканского изгнания.
Tres meses en Vulcan.
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Baja en la estación de Roma, Pablo Neruda, el poeta chileno. Conocido mundialmente por su poesía y sus ideas comunistas que ya le procuraron no pocos problemas el último, el exilio de su patria.
Всегда нужны трое для изгнания. Может быть врач нам поможет.
Quizá podamos pedir a uno de los médicos que se una a nosotros.
И то, что желание вернуться сюда не пропало за 2000 лет изгнания, доказывает, насколько крепко мы связаны с этой землей.
Si un pueblo estuvo 2000 años en la diáspora y decidió regresar ello demuestra la profunda relación con su tierra.
Все эти годы изгнания, и вот, пожалуйста, снова допрос заключенного.
Todos esos años en el exilio y aquí está, interrogando a un prisionero nuevamente.
Он заставлял вас под угрозой изгнания из храма. и жизни на улице без тепла, воды и пищи.
Le obligó bajo la amenaza de expulsarle de la residencia y abandonarlo en la calle sin abrigo, agua o comida.
После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9.
Tras echar a corsarios breen de la colonia bajorana Freehaven, volvemos a la Espacio Profundo 9.
И теперь, после 15 лет беспрерывных усилий, после насмешек и изгнания с позором из залов научных институтов, после поиска и выклянчивания материалов у половины галактики... Я почти закончил работу... На этом :
Ahora, después de 1 5 años de ininterrumpido esfuerzo, después de que me expulsasen de las academias cientificas, después de pedir y suplicar materiales por media galaxia, casi he terminado mi trabajo... en esto :
Может еще обратится к священнику для изгнания бесов?
Vamos por agua bendita para hacer un exorcismo.
[Иван] Коммунистическая партия вызвала Густава из изгнания во Франции.
El partido comunista llamó a Gustave de su exilio en Francia.
Во время моего изгнания я себе представлял, как это было бы вернуться домой.
Durante mi exilio, imaginé cómo sería volver a casa.
Все что у вас есть об одержимости демонических соблазнах, ритуалах изгнания и ритуалах очищения.
Entes poseedores sugestiones diabólicas, exorcismos, ritos purificantes...
Тем не менее, это правда, что старые традиции изгнания и преследования не подготовили евреев, как группу для эффективного использования сопротивления которое требует двух неразделимых условий : психологического настроя и технического знания об оружии.
Sin embargo, es cierto que una vieja tradición de exilio y persecución... no preparó a los judíos, como grupo, para un uso eficiente de la violencia, que requiere dos precondiciones inseparables : una disposición psicológica... y un saber técnico sobre armas.
Ты уволился из изгнания?
Renunciaste a estar confinado?
Если мы не избавимся от этих червей, они так глубоко проникнут во внутренности, что даже знаменитые вяленые сливы Гермеса не смогут вызвать... у Фрая рвотный рефлекс, достаточный для их изгнания.
Si no acabamos con ellas ahora, se introducirán tanto que ni las ciruelas laxantes podrán expulsarlas.
Он возвращается из изгнания с триумфом, чтобы обосноватыся здесы как вожды своего народа.
Con una entrada triunfal, Arafat regresa del exilio para tomar residencia como el líder de su pueblo.
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
Sabía que dos estaban en su contra. Pero incluso uno era demasiado.
Вернувшись из изгнания, принц Карл приказал вырыть труп Оливера и отправить его на виселицу на всеобщее обозрение.
El príncipe Carlos ordenó exhumar el cadáver y exhibirlo en público.
Вроде изгнания духа.
Una especie de exorcismo.
Я знаю в каких направлениях вы движитесь – оккультизм, демонология, изгнания нечистой силы.
Conozco los círculos que frecuenta. Ciencias ocultas, demonología, exorcismos.
К ритуалу экзорцизма, совершенному подсудимым якобы для исцеления потерпевшей путем... изгнания демонических сил.
Un ritual de exorcismo, efectuado por el acusado alegando curar a la víctima liberándola de fuerzas demoníacas.
Запись ритуала изгнания Демонов из Эмили Роуз.
Este es el exorcismo de Emily Rose.
И, как сказала мисс Хотчкисс, может, путь изгнания бесов привнесет эмоции и краски в мою жизнь, чего я никогда раньше не знал.
Y como lo dijo la Srta. Hotchkiss... tal vez hasta una forma de exorcizar mis demonios... acceder a emociones muy arraigadas y... darle color a mi vida en gamas de magenta que no sabía que existían.
Прошло 400 лет после изгнания последнего правителя из города. Римская республика правит многими народами, но не может справиться со своими проблемами.
400 años después de que el último rey fuera expulsado de la ciudad, la república de Roma gobierna a muchas naciones, pero no puede gobernarse a sí misma.
Так вот, я нашёл один обряд изгнания, который, должен сработать - ritual romano.
Encontré un exorcismo que creo que puede funcionar el "Rituale Romanum".
Святая вода - единственное оружие, которое пришло мне в голову. ритуалы изгнания нечистой силы есть во многих религиях.
Agua bendita, y todas las armas que he podido imaginar rituales de exorcismos de casi media docena de religiones.
- Уборщик, скажи Тёрку, что у Карлы начался период изгнания.
Carla empezó a pujar, dile a Turk.
Может быть даже парень с бородой. - Процесс изгнания.
Sin iluminación, universo paralelo.
Мой брат говорит "Нет ничего хуже изгнания".
Mi hermano decía, "No hay nada peor que el exilio"
А закон - это лишь средство изгнания.
La ley es sólo una forma de exorcismo
- Решать насчёт твоего изгнания.
Para decidir si te desterramos o no. Desterrarme?
Моего изгнания?
. A donde?
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
El dolor de la destitución instantánea y el destierro, no deberás discutir, jurar... o decir nada malo y lascivo
Теперь Чарли соберёт попечительский совет по вопросу нашего изгнания.
Ahora Charlie presionará al ayuntamiento para que nos destierren.
Вы на волоске от изгнания, на волоске!
Están así de cerca del destierro. - ¿ Me oyen? Así de cerca.
Изгнания
Del exilio...
из изгнания в изгнание.
¡ Cómo les encanta!
Место изгнания Коррино
HOGAR EN EL EXILIO DE LA CASA DE LOS CORRINO
Заклятие изгнания.
- Un hechizo de destierro.