Измерения Çeviri İspanyolca
431 parallel translation
- Это способ измерения скорости, с которой мы летим.
¿ Match? ¿ qué match? Es como medimos la velocidad a la que volamos.
-... времени, как четвёртого измерения.
- Del tiempo como una cuarta dimensión.
Члены считают, что соглашение, заключенное по отношению измерения производительности труда,
Los miembros creen que el acuerdo negociado del estudio de tiempos y desplazamientos...
Они якобы содержат определенные измерения, сделанные администрацией, которые напрямую влияют на оплату выполняемой вами работы.
Pretende sostener ciertas mediciones cronométricas, que afectan directamente el ritmo de sus trabajos.
Министерства, переговоры, измерения...
Ministerios, reuniones, medidas...
смотрим на самих себя... из этого измерения.
mirarnos a nosotros mismos... de esta dimensión.
Все измерения отняли бы у меня годы!
Una gran cantidad llevaría años extraerlo!
Используя ваш способ измерения времени, э, семьсот лет.
Usando su medición del tiempo, er, 700 años.
Если наши измерения и показатели являются лишь иллюзией, кто-то может оказаться внутри горы.
Si nuestras mediciones también son ilusiones podríamos vernos materializados dentro de roca sólida.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Sus cálculos lo llevarán inevitablemente a una descripción total de la intersección de las dimensiones.
Да. Однако структура измерения в каждой вселенной разная.
Sin embargo, la estructura de cada universo es distinta.
- Часто производишь измерения?
- ¿ Mides la visibilidad?
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Un dibujo tiene sólo dos dimensiones. Tenemos que indicar la tercera dimensión.
Он сказал, что пришёл из какого-то другого измерения.
Dijo que venía de otra dimensión.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
Me gustaría tomar unas medidas en la base de la roca. Con Miranda e Irma.
У Вас есть какое-нибудь подозрение насчет теории космического измерения, коррелированного с относительномым временем?
¿ Tiene alguna noción de la teoría de las dimensiones del espacio... correlacionada por la relatividad del tiempo?
Соренсон, вы ученый. Конечно, вы осознаете опасность перемещения вещества из одного измерения в другое.
Sorenson, usted es un científico, por lo que sabrá apreciar el peligro... de mover materia de una dimensión a otra.
Если играешь на арфе, то чувствуешь, знаешь, что существуют другие измерения.
Si tocas el arpa te das cuenta de que existen otras dimensiones.
- из космического измерения.
- la dimensión del espacio.
Для измерения времени на 19 различных планетах.
Es para medir el tiempo en 18 planetas distintos.
Другие измерения. Высшие уровни бытия.
Otras dimensiones, niveles superiores del ser.
Только один человек мог получить более точные измерения.
Sólo un hombre tenía observaciones más precisas.
Он намеревался стать достойным коллегой прославленного Тихо, погруженного на протяжении 35 лет в тщательные измерения часового механизма вселенной, упорядоченных и точных.
Quería ser un colega valioso del ilustre Tycho que pasó 35 años dedicado a la medición de un universo ordenado.
Когда подобные измерения проводятся каждый год, можно определить малейшее колебание в движении Луны.
Con mediciones repetidas durante años se puede determinar un temblor aún muy suave en la Luna.
Как насчет четвертого измерения?
¿ Qué hay de una cuarta dimensión?
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Es el precio que pagamos por perder una dimensión en la proyección.
Увеличьте все измерения в этой истории на единицу, и вы получите нечто похожее на ситуацию, которая, по мнению многих космологов, применима к нам.
Si añadimos una dimensión a esta historia obtendremos una situación que muchos cosmólogos piensan que se puede aplicar a nosotros.
Она заперта, исключена из данного измерения.
Atrapada en el limbo.
Это выходит за рамки применения этого инструмента для анализа и измерения.
Está más allá del ámbito de aplicación del instrumento como para analizarlo o medirlo.
Ошибка в подпрограмме измерения.
Un error en la subrutina de dimensión.
Это полностью меняет концепцию относительного измерения.
Esto revoluciona por completo el concepto de las dimensiones relativas.
- Из другого измерения.
- De otra dimensión.
Пространственно-временные измерения Матрицы очищены.
Las dimensiones espacio-temporales de la Matriz están limpias.
Если наши измерения и показания тоже иллюзорны, можно оказаться внутри камня.
Si los datos y lecturas también son ilusorios podríamos materializarnos en una roca sólida.
Кроме того, часы не предназначены для измерения такого типа времени....
Además, no se hacen relojes para medir este tipo de tiempo...
Кто-нибудь делал измерения?
¿ Se ha hecho alguna lectura?
Если ты дух, и ты можешь путешествовать в другие измерения и галактики и узнавать загадки вселенной ты думаешь что она будет торчать в похоронном доме Дрекслера на Оушен Парквэй?
Si estás en espíritu y puedes viajar a otras dimensiones y galaxias y descubrir los misterios del universo ṡcrees que estarías en la Funeraria Drexler de Ocean Parkway?
Она не путешествует ни в какие другие измерения.
Y no es de las que viajarían a otras dimensiones.
Нет. У них метрическая система измерения.
Ellos usan el sistema decimal.
Путем его измерения мы можем оценить слух.
Al medirlo, medimos la capacidad auditiva.
- Не знаю. Вся эта аппаратура - только для измерения телерейтингов.
Este equipo se usa sólo para medir los índices de audiencia.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
No de la nada, comandante, sino de una dimensión que se cruza con esta.
Вы говорили, что Меридиан появился из измерения, которое пересекается с этим.
Meridian procede de un plano que se cruza con este.
[Дружный смех]... И потом в конце мы для измерения используем вот это.
Para terminar, tomaremos medidas por medio de... eso.
Нужно нечто большее, чем усилия двух полицейских с машиной для измерения кровяного давления, чтобы добыть её.
La verdad está aquí. Y va a llevar más de dos policías acabados con una máquina de presión alta poderosa para resolverlo.
Я не из другого измерения.
Ni que fuera de otra dimensión.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Sólo una barrera dimensional delgada nos separa de un mal supurante, la depravación maligna y alien Caos de la Zona Oscura
Манометр для измерения давления пара...
Manómetro de presión...
Это мои инструменты для измерения глубины, давления, течений...
Estos son mis instrumentos para medir profundidad, presión, corrientes...
Но дело в том, что все наши данные показывают, что отсек Би не зависит от системы измерения, и мы хотели понять, в чем наша ошибка?
Pero los planos de abordo indican claramente que... la cubierta B es independiente de la matriz guía. Así que estábamos discutiendo donde está el error.
Они утверждают, что они из другого измерения.
Ellos afirman que son de otra dimensión.