Износ Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
" ы работаешь на износ, дорога €.
Ahora, has estado trabajando demasiado, cariño.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Es de años de trabajar y sudar, de levantar cosas y balancear el gancho.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Uno que lleva 20 años casado, todo el día vendiendo cochecitos de bebé.
- А работать на износ, как мы, это морально?
- ¿ Y sí que lo es matarse a trabajar?
Они работают на износ.
Saltan a la palestra.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
He organizado combates en todos los malditos países del mundo y me encargue en este asunto, pero no sé qué más puedo hacer.
Ну, ты же понимаешь... износ, амортизация, то сё.
Tu sabes... depreciación, hombre.
Дома, в Брисбене, мы называем это работой на износ.
Allá, en Brisbane, lo llamaríamos "taller clandestino".
Мы сидим в открытом поле, Египтяне ведут бои "на износ".
Estamos sentados en un campo abierto y labrado.
¬ осемьдес € т шесть, но биологический износ составл € ет лишь 40.6 %
86, pero el deterioro biológico es solo del 40'6 %
Да, но он работает на износ за гроши.
Ése es el problema. Trabaja duro para nada.
- Обычный износ деталей.
- Es normal.
виноград - зрелость, металлический кувшин - износ, сыр - мягкость.
la uva lo mate, la jarra de metal lo grasiento, el queso lo desmenuzable.
Нормальный износ чувств.
Son gajes del oficio.
- Износ и порча ковров.
- Gasto y rotura de alfombra.
Еще я обнаружил у Седьмой из Девяти небольшой износ черепной инфраструктуры.
Ha habido un poco más de desgaste en la infraestructura craneal de 7 de 9.
Если бы приз давали за износ, Ты была бы первая.
Si premiaran el uso, tú ganarías.
Это называется "работать на износ".
Trabaja demasiado.
Я-то смогу, но они пашут на износ и в итоге попросят денег.
Lo intentaré, pero trabajan muy duro como para que no les paguen.
Если ей нужно прооперировать спинной или головной мозг, я буду работать на износ, чтоб найти на это деньги.
Si tiene que hacerse una cirugía del cerebro o de la médula espinal, haré todo lo posible para pagarla.
Аппарат замедлит износ органов, позволит снять тебя с медикаментов, и даст сердцу так нужный ему отдых.
El dispositivo de asistencia inhibirá el deterioro del órgano permitirá que dejes los medicamentos y le dará a tu corazón el descanso necesario.
Да, и здесь определенно присутсвует межреберный износ и здесь ниже, что говорит о ряде проблем, у...
Sí, hay un cierto desgaste y desgarro intercostal más abajo, que podrían indicar varios problemas, a los q...
Ты работаешь на износ.
Trabajando tan duro.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
Estoy jugándome mi trasero, asegurándome que nadie se entere, organizando tu pizarra, estudiando operaciones quirúrgicas,... se supone no debería saberlo hasta mi quinto año cubriéndote. ¿ Cubriéndome?
Я буду работать на износ.
Voy a acabar preocupándome.
Прекрасно – пока мы здесь пашем на износ, она нежится в спа.
Genial. Está en el spa mientras nosotras estamos aquí como esclavas.
50 фунтов за пол-литра... 50 фунтов это лишь падение в цене, которое не включает, как вы знаете, износ шин, бензин, страховку, молоко...
Esos son 53 € en depreciacion, y eso no incluyen, los neumaticos, la gasolina, el seguro, la leche...
Да так, простой износ.
Sabes, solo póntelo y llora
Хорошо Понедельничная тренировка на износ.
Vale.
Он сделает какую-нибудь глупость, и мы его сцапаем. Последние дни ты работала на износ.
El hara algo estupido, y alli le atraparemos.
Быть свободными, жить своей жизнью, как сочтём нужным... работать, не на износ, а ради успеха, лелеять наши дарования, показывать таланты... быть полезными Божьему свету.
Ser libres, vivir la vida que queremos. Trabajar, no en servidumbre, sino triunfando, satisfaciendo nuestras capacidades y expresando nuestro talento para ser útiles en este mundo de Dios.
Тебе не кажется, что ты работаешь на износ?
Pero, ¿ no te parece que estás trabajando demasiado?
Ты работаешь на износ.
Has estado muy cansada.
Пока он сидел с своем офисе, люди в магазине работали на износ.
Mientras estaba sentado en su oficina había gente ahí fuera, en el Centro Comercial trabajando hasta caer exhaustos.
Господи, совсем за собой не слежу... Столько работы... Работаю на износ.
Descuidé un poco mi apariencia esta semana no he parado de trabajar.
Ты на девятом месяце, а все работаешь на износ.
Nueve meses de embarazo y no paras.
Я на износ работал для этого города.
He estado dejándome el pellejo por esta ciudad.
Просто я работаю на износ.
- Trabajé tanto. - Sé que lo hiciste.
Но он всегда работал на износ. Он брал выходной только если это был национальный праздник
Pero siempre trabajó increíblemente duro.
Съёмки в действующем вулкане на Яве стали для камер испытанием на износ.
El rodaje de un volcán activo en Java puso a prueba la resistencia de las cámaras.
Я не хочу, чтобы они бросили школу и работали на износ, чтобы платить ипотечные платежи, так что я куплю им небольшую квартиру.
No quiero que dejen la escuela y trabajen para hacer los pagos hipotecarios, así que voy a comprarles un piso pequeño.
Ты проявишь неуважение к моему отцу, который работает на износ ради БлуБелл, если будешь на стороне его соперницы.
Es irrespetuoso... hacia mi padre, quien se ha partido el culo por la gente de BlueBell, que tu permitas que su competencia sea vista a tu lado.
Я меняю колёса местами, чтобы предотвратить их износ.
Roto los neumáticos para igualar el desgaste.
Работаешь на износ, как я погляжу.
Veo que estás trabajando duro.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться. Я не Хранитель.
A vosotros os va el curro y las prisas, y a mí... las bolas de nieve y pasarlo bien.
На всех туфлях одинаковый характерный износ.
El patrón de desgaste es igual en ambos zapatos.
Мой дар стал результатом многих лет учёбы, практики и ещё раз учёбы, и работы на износ, чтобы стать лучшим из лучших.
Déjame decirte algo... Mi talento viene de años de estudio, practica y más estudio y de romperme el alma para ser el mejor médico posible.
Меня немного волнует некоторый износ этой машины.
Estoy un poco preocupado con el desgaste y rasguños del vehículo.
Ему повезло прожить столько времени, потому что его сердце работало на износ, чтобы поставлять достаточно крови в мозг, оставляя без крови остальные части тела, и это разрушало его сердечную мышцу до тех пор, пока стенка желудочка не стала тоньше бумаги
Quiero decir, probablemente tuvo suerte de durar tanto como quiso, porque su corazón trabajaba extra para bombear suficiente sangre hasta su cerebro, por no hablar del resto de su cuerpo, que se carcomió el músculo del corazón hasta que la pared ventricular era fina como el papel y apenas contraía.
Износ деталей... Можно предположить многое, но...
Podrian ser muchas razones, pero...
- А как же межреберный износ?
- ¿ Qué hay del desgaste y desgarro intercostal?