Изощренной Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
На лицах читались непонятные письмена, вырезанные с изощренной точностью.
Todos tenían un texto indescifrable. tallado en el rostro con pavorosa precisión.
Знаете... Пытка вовсе не обязана быть изощренной.
Sabe yo nunca entendí las torturas complejas.
Нам придется перейти к более изощренной терапии.
¿ Por qué no funciona? Tenemos que explorar un nivel más sofisticado de la terapia del miedo.
Очевидно, что мы имеем дело с изощренной группировкой.
Claramente estamos tratando con un grupo altamente sofisticado.
По вашей изощренной логике
En tu lógica retorcida,
Моя мать никогда не была изощренной в своих признаниях того, что я была скорее обузой, чем счастьем.
Mi madre nunca fue muy sutil a la hora de fingir que he sido más una carga que una bendición.
Пока еще нет. Но я знаю, что Блейк Таннер ухватился за одну деталь, а затем сплел целую сеть изощренной философии, чтобы связать семь преступлений, которые никак не связаны.
No aún, pero sí se que Blake Tanner se ha valido en un detalle para formar un enlace y luego ha tejido una red de psicología torturada en un esfuerzo para conectar siete crímenes que están, de hecho, bastante separados.
В настоящее время сеть банков З-Корп находится под изощренной атакой.
HACKEO 2.0 FSOCIETY ATACA A E CORP OTRA VEZ Esta vez atacando la red del Banco E. en un elaborado ataque de rescate.
Я назвал свою песню более изощренно - "Время, куда ты делось?"
Sí, mi canción se llama, algo más complicado, "Tiempo, ¿ a dónde has ido?"
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Creíamos que Bontecou había efectuado varias fusiones y adquisiciones sospechosas para evadir el pago de impuestos.
Этот настолько изощрённо и непредсказуемо что пока ему удаётся играть с нами в прятки.
Una mente sutil y, sí, muy ingeniosa, que no deja de intrigar en contra nuestra, y está triunfando.
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
Sé que no te inclinas por el método de "ganarse a la gente" pero ¿ en verdad crees que te funcione provocarlos astutamente?
Обычно они пытаются убивать нас медленно и изощрённо, чтоб помучились.
Todas tratan de matarte. Lenta, dolorosa, traumatizantemente. Y luego te hieren.
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
" No nos sorprendió... la transmisión de Murrow'odien a McCarthy'... cuando su propaganda parcial... editada con artera selectividad... de la marcha de McCarthy contra el comunismo llegó a su fin.
С тех пор, начиная с Войны в Заливе в 1991, Пентагон все более изощренно занимался формами освещения войны в СМИ.
Desde entonces, y comenzando con una nueva urgencia durante la Guerra del Golfo, el Pentágono ha trabajado con creciente sofisticación sobre la cobertura de la guerra.
Иногда сбор информации, требует изощрённой техники и высокотехнологичного оборудования, но иногда это так же легко, как и шарить у кого-то в карманах.
A veces, la recolección de información conlleva técnicas sofisticadas y mucho equipo de alto nivel. Pero, a veces, es tan simple como hurgar en el bolsillo de alguien.
Он начинает измываться над трупами более изощрённо.
Desarrollan un patrón intrincado en lo que le hace a los cuerpos.
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
Esa fui yo tratando de ser sofisticada y tan Marie Claire, pero vinieron las Necesidades Especiales, ¿ verdad?
— Слишком изощрённо для школьницы. — Верно.
Eso es bastante sofisticado para una chica de secundaria.
Хотя... мирное время будет идеальной возможностью для изощрённой битвы
Aunque la paz puede ser la oportunidad perfecta para un golpe sigiloso.
Я понимаю, это звучит неправдоподобно, но Инь в прошлом действовал более изощрённо.
Bueno, sé que suena raro, pero Yin ha hecho cosas más elaboradas en el pasado.
Потому что это изощренно.
Porque es sútil.
Это не изощренно.
No es sútil.
Я думал об этом, когда увидел у нее на руке царапины, но это дело случая и слишком изощренно для ее брата.
Lo pensé cuando vi los rasguños en su brazo, pero es demasiado elaborado para su hermano.
Разве для вас это не жестоко и изощренно?
¿ Eso no le parece cruel e inusual para usted?
Я об изощрённой и весьма изысканной пытке, какую приготовил тебе на сегодня. Сэм.
Bueno, yo hablo de la tortura verdaderamente elegante que he preparado para ti el día de hoy, Sam.
И он довольно изощренно все это провернул.
Y era lo suficiente sofisticado criminalmente como para lograrlo.
То есть это слишком изощрённо даже для тебя.
Es retorcido hasta para ti.
Чем больше я думаю о... том, что произошло со мной и Сарой тем яснее мне становится... что вы действовали расчетливо, изощренно и трусливо...
Todo lo que pasó conmigo y Sarah... más me doy cuenta de que... Lo que hiciste fue... Fue calculado... y manipulador y cobarde...
Он лишь хочет настроить нас друг против друга изощрённой ложью.
Él sigue intentando que nos volvamos el uno contra el otro con una mentira.
Я же говорила - надо очень изощрённо подходить к выбору названия компании!
Les dije que tenían que ser originales con el nombre de su start-up.
Иногда, когда врешь особенно изощренно, сам начинаешь в это верить.
A veces, cuando dices una mentira, cuanto más detallada sea, hasta tú comienzas a creerla
Комбинация настолько изощрённо связана со Скакунавтами, что догадаться о ней сможет только самый умный и эрудированный Скакунец!
La combinación está basada en referencias Ecuestronautas tan chungas que sólo el Ecuestículo más listos y más experto podría adivinar.
- Он умеет очень изощрённо мстить.
Puede ser bastante creativo con venganza.
Как у Полулицего. Но более... более изощренно.
Como Media Cara, pero más sofisticado.
Довольно изощрённо.
Eso es bastante retorcido.
Корабль запрограммирован крайне изощрённо.
La programación de esta nave es altamente sofisticada.
- Как изощрённо.
- Qué retorcido.
Это не изощренно, но она была права.
No es sofisticado, pero tenía razón.
Джихад работает более изощрённо, нежели эта халтура в духе "Луни Тюн".
Ven, el trabajo de la Jihad es más sofisticado que esta mierda de Looney Tune.
Сначала она долго и изощренно пытала бы вас, и лишь затем убила.
Primero te torturará y luego te matará.
Это щеголевато, привилегированно, изощрённо.
¿ Qué sucede? Es presumido, privilegiado y precioso.