Израиль Çeviri İspanyolca
535 parallel translation
Когда Израиль был на земле Египта.
Cuando Israel estaba en la tierra de Egipto.
Тогда Израиль.. .. вышел из Египта.
Entonces Israel se fue de la tierra de Egipto.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Por Lo tanto, Los miembros del consejo del pueblo reunidos aquí el día de la terminación del mandato británico, en virtud de nuestro derecho natural e histórico, y en virtud de la resolución de la Asamblea General de la ONU, declaramos la fundación del estado de Israel.
"Соединенные Штаты Америки рады первыми приветствовать... новое государство Израиль"...
"Los Estados Unidos de América se enorgullecen de ser la primera nación en reconocer el estado de Israel y dar la bienvenida..."
- Кто напал первым : Израиль или Египет?
CLOWN BLANCO CLOWN NEGRO
"Израиль..."
" oh Israel, oye los...
Израиль.
Israel.
Я приехал в Израиль, потому что я хотел жить здесь как еврей... на закате моих дней.
Fui a Israel para vivir allí como judío los últimos días de mi vida.
Империалистический политический заговор в некоторых странах, которые поддержав Израиль политически, хотят объединить свои экспансионистские планы... с религиозной поддержкой. "
"Un complot imperialista de algunos países que, tras apoyar a Israel, quieren consolidar sus políticas expansionistas... con el apoyo religioso."
Как государственный обвинитель в этом процессе от имени государства Израиль... Мое правительство попросило меня сделать публичное заявление... в отношении необычных мер, которые мы предприняли для того... чтобы арестовать Карла Адольфа Дорффа... и причины... столь дорогой по финансам и долгой по времени судебной процедуры... 30 лет спустя после совершения предполагаемых преступлений.
Como fiscal del caso asignada por el Estado de Israel... mi gobierno me ha pedido que haga una declaración... sobre las medidas que tomamos... para conseguir la custodia de Karl Adolph Dorff... y sobre las razones que hay... tras este juicio tan caro que requerirá tanto tiempo...
Израиль фактически является теократией.
Israel es una teocracia.
Израиль не может позволить, чтобы суд был подвержен эмоциям.
Israel no puede actuar así.
"Пастухи, - сказал он, - говорят, что Израиль - стадо рассеянное, нуждающееся в пастухе".
Por eso hemos venido. Nos han enviado aquí. ¿ Enviado?
Слушай, Израиль, я - Господь - Бог твой.
Descendí a las ciudades, debajo de la tierra, a la gente del pasado.
Но верю я и в то, что не за тем пришёл Иисус, с ним наш Израиль возродится, но внутренне. Внутренне.
Hermanos, yo como vosotros, creo que el pueblo de Israel se levantará en nombre del Mesías y romperá sus cadenas.
В чём суть закона? Усльlшь же, о, Израиль, возлюби Господа своего всем сердцем, всей душою, всем существом своим.
Él nos dio la Ley, el Torah, que es la Ley de la vida... y tenemos que separarnos de los pecadores y ser puros y justos.
Слушай, о, Израиль, Господь - наш Бог, Бог един!
¡ Escucha, Israel... el Señor nuestro Dios... el Señor es uno!
На этот раз мы взяли Израиль за горло.
Esta vez tenemos a los israelíes cogidos por las pelotas.
"Израиль возлагает на правительство Франции всю ответственность " за жизни заложников независимо от их религии или национальности ".
Israel mantiene que el gobierno francés es el responsable por el bienestar de todos los rehenes, cualquiera que sea su nacionalidad o religión. "
"чтобы заставить Израиль немедленно начать переговоры " и предотвратить катастрофу.
la opinión mundial le pide el inicio de negociaciones con los terroristas para evitar un desastre.
Я чувствую, что если операция пройдет успешно, как только мы вернемся в Израиль начнется дележка славы.
Tengo el presentimiento de que si esta misión es un éxito, tan pronto como aterricemos en Israel, la gente empezará a luchar para llevarse los honores.
После того, как вернешься В Израиль, снова поедешь в Штаты?
Después de volver a Israel, ¿ sigues pensando todavía en ir a América?
восьмиминутный фильм об американских добровольцах, приезжающих в Израиль собирать в течение целой недели апельсины.
Un film de 70 minutos sobre voluntarios americanos recogiendo naranjas, aquí.
В Израиль я вернулся как раз к тому времени, когда сюда приехал с визитом Анвар Садат...
De regreso a Tel-Aviv justo a tiempo para el evento que conmocionó al país : la visita del Pte. Saadat en Jerusalén.
Когда я приехал в Израиль, моя квартирная хозяйка госпожа Маэулек сказала мне на идише :
Una vecina mía de Tel-Aviv solía decirme en Yiddish : "Nur gehen und gehen." Camina, continúa caminando.
Израиль, который привык называть себя "красивым", считает, что критерии красоты неизменны.
Ciudadanos derechistas consideran feas a estas personas que aparecen en pantalla, y realzan así su propia belleza.
Наоми готовится к последнему занятию. Затем она покинет Израиль.
Mañana, partir rumbo a París, a estudiar, a trabajar, a reunirse con su amigo
"Поезжайте вслед за солнцем в Израиль",
Precios reducidos. " El póster exhibía la foto de un camello.
Я могу убежать и отправиться к океану... в деревню, в горы, в Израиль, в Африку... в Афганистан.
Puedo huir e ir al océano... puedo ir al campo, a las montañas, a Israel, Africa... Afganistán.
В шестьдесят восьмом году кто-то закричал ей : "Жиды, убирайтесь в Израиль!".
En el 68 alguien le gritó "¡ Los judíos a Israel!".
После войны они женились и эммигрировали в Израиль, где живут до сих пор - в Холоне, близ Тель-Авива, по соседству с другими выжившими пленниками.
Después de la guerra se casaron y emigraron a Israel, donde aún viven, en Holon, cerca de Tel Aviv, cerca de otros sobrevivientes de Sobibor.
- Приехавший в Израиль в начале мая 1948 года
- Pero... - ÉL vino a Israel en Mayo de 1948.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Si tuvieramos los préstamos y las garantías que se mandan a Israel, no perderíamos nuestras granjas,, que son el sostén del país.
Израиль Вы же не оставите старого Пью Только не старого Пью
No dejeis al viejo Pew compañeros!
Флинт был как цветок среди навоза как говорит Израиль Хэндс
Flint era el mejor de todos según me dijo Israel.
Израиль должен знать Он отвечал за пушки Флинта
Israel deberia saberlo, era su artillero.
- Израиль, у тебя не больше мозгов чем у морской черепахи
Israel tienes menos cerebro que una tortuga vieja.
Израиль прав, парень.
Israel tiene razón.
Израиль, ты останешься на борту И присмотри за джентльменами в каюте.
Israel, sube a bordo y no pierdas.
Израиль был канонир Флинта, Господи всемилостивый
Israel era el artillero de Flint.
Заткнись, Израиль.
Si hay traición será por su parte, no por la nuestra.
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Si alguien me pregunta dónde queda Israel, yo no me muero de la ira.
Но в истории - истории Истории - была Германия, которая проецировала Израиль.
Pero en la historia, la historia de la historia, estaba Alemania, que proyectó Israel.
Израиль отразил эту проекцию, и Израиль нашел свой крест.
Israel reflejó esta proyección, e Israel encontró su cruz.
Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест.
Israel proyectó a la gente palestina. Y la gente palestina, a su vez, cargó su cruz.
Раз в год религиозные евреи собираются в синагоге, чтобы отметить праздник Торы в память о законе Иеговы, который объединяет Израиль.
Una vez al año, los judíos celebran la Fiesta de la Torah, en homenaje a la Ley de Yahvé que une a todos los judíos.
Свет откровения не евреям и славу народу твоему, Израиль.
Soy Simeón, un viejo que ha esperado mucho tiempo para ver su salvación.
Слушай, о, Израиль, вечного Господа нашего, Бога единственного, благословенно будь величие царства его во веки веков, возлюби Господа всем сердцем своим, всей душой своей, всей силой своей.
¿ Lo ves? Nazaret. Allí es donde vivimos.
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, и нет иного Бога.
de la tumba.
"Тель-Авив, Израиль",
- Israel "
Затем женщин, приехавших в Израиль из Курдистана.
Más tarde, a éstos grupos orientales.