Изысканно Çeviri İspanyolca
176 parallel translation
Устно мне бы ни за что не выразить всё так изысканно.
Nunca podría decir en persona algo tan bello como lo que escribí en esta carta.
Мисс Новак,.. ... хотя я и мишень вашего остроумия,.. ... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Srta. Novak, aunque soy la víctima de su observación no puedo sino admirar el modo exquisito que tiene de expresarse.
О, разве это не изысканно?
¿ No es soberbio?
Как изысканно.
Se ha puesto muy guapa.
Изысканно.
- No está mal, ¿ eh?
Если ты боишься не узнать свою дочь, я буду самой изысканной дамой на станции Глен-коув.
Si tienes alauna dificultad en reconocer a tu hija, seré la mujer más sofisticada en la estación Glen Cove.
До того, как ты станешь такой простой и изысканной, лучше послушай, что скажет отец!
Antes de ponerte tan complicada y sencilla. más te vale oír lo que tiene que decir tu padre. Sí que vamos a ir.
Я наслаждался этой изысканной галантностью и мне доставляло особую радость познавать их.
Me mostraron la exquisita cortesía... de dejarme conocerlos.
... под соусом из апельсинов и можжевельника... - Ух ты, изысканно!
- con una naranja y salsa de enebro - ¡ Exquisito!
Он нас одобрял, но по причине изысканной, как его стихи.
Nos aprobaba con razones que eran sutilezas, como sus versos.
Фрэнк, это в действительности изысканно. Что это?
Esto está delicioso. ¿ Qué es?
Это должно быть изысканно.
Eso sería bonito.
Люди были так красивы. Онитак изысканно говорили и поступали так романтично.
Los actores eran guapísimos, inteligentes y muy románticos.
Очень изысканно.
Muy elegante.
Купающиеся вставали в изысканной влаге.
La gente que se estaba bañando se elevó en exquisita humedad.
Я отпраздновал его в изысканной компании бутылки хорошего вина... и парочки проституток.
Y lo celebré de un buen modo, en compañía de una fría botella de Chablis ( Ndt : Chablis = vino ) y un par de prostitutas.
Тут так изысканно...
Este lugar es muy elegante.
Изысканно, малыш!
Refinado, baby!
Изысканно!
Elegante!
Изысканно.
Exquisito.
- Изысканно.
Sutil.
Ты не найдешь более изысканной компании.
No podrías estar en mejor compañía.
Джерри не поймет изысканной красоты, пока его не ударить по голове дубинкой.
Jerry no reconocería la belleza, aunque le cayera encima.
"... и изысканно тоже! "
"¡... y muy especiado, además!"
Культурный, изысканно одетый явно состоятельный.
Culto, impecablemente vestido.
Очень изысканно.
Que elegante.
Не знаю. Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
Es muy delgada, está muy bien vestida y derrocha actitud.
Просто я думаю, что так ты будешь более изысканной.
Pienso que esto te hará ver un poco más sofisticada.
Изысканной как шлюха?
¿ Sofisticada como una prostituta?
Леди и джентльмены, этой изысканной бронзовой статуэтке более 120 лет.
Señoras y señores, esta escultura de bronce tiene más de 120 años.
Патрик, тут все так изысканно.
Patrick, qué elegante es.
Оттакой изысканной пищи. Барон!
Una comida tan refinada... barón?
Это... изысканно!
¡ Es... es exquisito!
Если бы я хотел изысканной кухни, я бы поехал в Париж.
Si quisiera arte culinario, hubiera ido a Paris.
Эти люди не заслуживают такой изысканной пищи.
Estos hombres no merecen comida tan elaborada.
Чувства которые ты поднял во мне одновременно восхитительны и изысканно болезненны.
Los sentimientos que usted ha despertado dentro de mí... son a la vez encantadores y exquisitamente... dolorosos.
Как изысканно!
- Qué sofisticado.
Слишком изысканно для твоего языка.
Apuesto a que es demasiado refinado para tu paladar
Разве ты не специализировался на изысканной кухне или подобной ерунде - прежде, чем ты продался с потрохами?
¿ No eras chef de alta cocina, o una tontería de ésas antes de ser todo un ejecutivo?
Мегера оказалась очень изысканной.
Excelente, la arpía en particular, estaba exquisita.
Это сейчас очень модно! Хочу быть утончённой, изысканной, как Агата Рансибл!
Me gustaría ser tan sofisticada como Agatha Runcible.
Ты так изысканно остроумна.
¡ Siempre con esa chispa!
Давно я уже не видела такой изысканной работы.
No he visto un punto inglés como ese en años.
Мы изысканно одевались, как принц и принцесса.
Nos vestíamos como príncipe y princesa.
Зачем такой изысканной королеве преступного мира русский наёмный убийца?
¿ Qué es lo que querría una mente criminal juntandose con una asesina Rusa?
Похоже, что она была рождена для того, чтобы изысканно одеваться.
Es como si ella hubiera nacido para hacer las cosas más interesantes.
Вращается в изысканной компании, поддерживает искусство.
Pasándolo bien, apoyando las artes.
Изысканно.
Está exquisito.
Я счел эту музыку изысканной.
La ejecución me pareció exquisita.
Всё, начиная с закусок, отличалось неизменной, но изысканной смелостью. Пап, это ж просто здорово.
Papá, esto es grandioso.
Она изысканно красива.
De hecho es justo lo contrario.