Изюминка Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
Жозетт тоже глупа, но в ней есть изюминка.
Josette también lo es, pero tiene algo.
Достаточно, чтобы у неё была изюминка...
Con que tenga carácter...
В этот и есть вся изюминка.
Tiene su chiste.
- Это изюминка гонки.
Le da emoción a la carrera.
- Изюминка?
¿ Emoción?
В этом изюминка её красоты.
Es su estilo de belleza.
В каждой женщине есть изюминка.
Cada mujer puede trabajar en su propio y singular atractivo.
Нам нужна какая-та изюминка.
Quiero decir, lo que necesitamos aquí es un truco.
Я думал что рука - изюминка.
Pensé que mi brazo era el truco.
У нее есть свои недостатки, но у нее живой ум и в ней есть изюминка.
Puede que tenga sus defectos, pero está llena de "chispa y jengibre".
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
Eso le asegura una autonomía de 150 días.
Нам нужна изюминка.
Necesitamos la cereza de la torta.
Нам нужна... изюминка.
Necesitamos... la cereza del postre.
В чём изюминка?
¿ Cuál es la trampa?
Следующий вызов - это то, что мы, сутенеры, называем "изюминка". - А что в нем такого?
- La próxima cita es lo que llamamos "chucky" - ¿ Qué tiene de malo esta?
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
El vikingo debería hacer movimientos más danzarines. Así.
Твоя удалённость совершенно ни при чём! В этом есть даже изюминка.
El aislamiento no tiene nada que ver con ello, debería ser parte del atractivo.
Бабушка говорила : несовершенство - наша изюминка.
Mi abuela decía que las imperfecciones te hacen especial.
"Правильный перевод - это не" 71 темноволосая девственница, а 71 кристально чистая изюминка. "
"la traducción correcta no dice 71 vírgenes de pelo negro, sino 71 pasas de uva limpias."
Здесь нужна изюминка.
Necesita ser mas dura.
Это не объяснение, это - изюминка.
Ésa no es una explicación, es una broma.
Это изюминка?
Es una pasa?
Тебе следует знать, что у Марка есть своя изюминка.
Te interesa atraparla. Tiene agallas.
Это нужно украсить, нужна изюминка. У тебя есть еще шесть месяцев.
Solo ponlo un poco a tu gusto, improvisa un poco, aún tienes 6 meses.
А моя попка разве не изюминка?
Transparente, mi trasero.
- Небольшая изюминка. - Здорово, да.
- Quizá no quede tan bien con las albóndigas.
какая-то изюминка.
ayudarme destacar.
Нет. Да, в нем была изюминка.
- Sí, adentro tenía pedazos de biscocho
Это твоя изюминка.
Es lo tuyo.
В этом вся изюминка.
Se trata de eso precisamente.
В тебе есть какая-то... изюминка.
Tienes mucha personalidad.
Изюминка всего этого тот тупица из школы который играет в эту видео игру
La mejor parte es, que hay en la escuela un idiota que le encanta este juego.
- Я не знаю, это может быть началом чего-то. У неё есть изюминка.
justo antes de comer montones de patatas fritas y galletas
Я не хочу, чтоб моя лобная доля была как засохшая изюминка.
No quiero que mi lóbulo frontal se convierta en una pasa seca.
Лишняя изюминка для моих мемуаров.
Esto sería estupendo para mis memorias
- Что тут происходит? - Красти нужна была изюминка.
Krusty necesitaba un poco.
- и что в нас есть изюминка.
- Mordemos.
Да. Изюминка в мусорной куче.
Una cereza en un vertedero.
- Просто небольшая изюминка.
Sólo un poco de sabor.
Да, в этой есть изюминка.
Sí, pero esta tiene truco.
Исследовав рынок, мы вывели ключевую формулу... Одна изюминка на шесть хлопьев.
La investigación de mercado arrojó que una pasa por cada seis hojuelas.
- Это смыысл моей жизни, ее изюминка.
- Es mi raison d'etre.
Да нет, изюминка, смысл.
No, raison d'etre.
Но в ней была какая-то изюминка, и я всё гадал, встретимся ли мы ещё когда-нибудь.
Pero había algo en ella. No podía evitar preguntarme si volvería a verla.
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni realmente es grandiosa.
Это изюминка кампании.
Es oro para la campaña.
И изюминка является убийцей.
Y el remate es de muerte.
У нее есть свои недостатки, но у нее живой ум и в ней есть изюминка.
Qué quieres decir?
В ней всегда есть, какая то изюминка, которая делает её непохожей на других.
Algo que la distingue de las demás.
- И в чем твоя изюминка?
¿ Y cómo romperás el hielo?
В этом моя изюминка.
Nunca la he tenido.