Изюминки Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
Двое мужчин просто лупят друг друга. Никакой изюминки.
Es dec ¡ r, dos hombres lanzándose golpes me parece que no t ¡ ene mucha sut ¡ leza.
Он только что украл изюминки?
¿ Se robó las pasas?
Так ты думаешь, что парень, играющий Крамера, взял изюминки?
¿ Crees que el que interpreta a Kramer se robó las pasas?
Ну, мы все ели изюминки. Я помню, что и ты... Ты тоже ел изюминки.
Estábamos comiendo pasas y recuerdo que tú también comiste.
А когда ты ушёл изюминки пропали.
Luego te fuiste y las pasas desaparecieron.
Ты сказал про изюминки.
Le dijiste lo de las pasas.
Брал ты изюминки или не брал...
Si te llevaste las pasas, si no te las llevaste...
Это ведь даже не мои изюминки.
Ni siquiera eran mis pasas.
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
¿ Recuerdas cómo te sacaba la gorra y cuando te la devolvía tenía "pasas de mono" dentro?
А потом расскажу историю, от которой твои яйца сожмутся в две изюминки.
Luego te haré un cuento que te encogerá las bolas como unas pasas.
Он выбирает изюминки из начинки.
Está quitando las pasas del relleno.
Дав своё одобрение на секс с Клэр я лишил тебя изюминки ваших отношений.
Creo que al darte mi aprobación de dormir con Claire, lo hice menos excitante para ti.
А что у шведок нет изюминки?
¿ Los suecos no son duros? No.
Голые факты, никакой изюминки.
Con todos los datos, pero sin gracia.
Но ему не хватает изюминки.
Le falta algo, ¿ no? Algo... único.
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
El Creador, en Su sabiduría infinita, Sra. Garret saló Su obra para que donde hubiera oro también hubiera rumores.
Просто не хватает какой-то изюминки.
Solamente carece de gracia.
В ней нет изюминки.
Tiene ningún tipo de emoción.
Научный факт : их лобные доли размером с изюминки.
Es un hecho científico que tienen el lóbulo frontal del tamaño de una pasa.
В Кайли нет изюминки.
Kayleigh no tiene presencia.
В нем нет изюминки.
No tiene la personalidad.
У вас идеальная жизнь, и в качестве изюминки на ее вершине У вас есть то, в чем вы нуждались больше всего...
Usted tiene una vida perfecta, y sobre todo, has logrado trabajar todo lo que deseas,
И выглядела в нем, как сладкая соломка, провозящая контрабандой волейбольные мячи, провозящие виноградинки, провозящие изюминки.
Ella tenía ese top de tubo, que le hacía parecer como un palo de pixi pasando de contrabando pelotas de volley pasando de contrabando uvas, pasando de contrabando craisines.
Твоим отпрыскам не хватало изюминки.
Bueno, Liz... a tu perfecto pedigree Collins... le hacía falta un poquito de sustancia.
Маленькие изюминки называются сабзой.
Las uvas pequeñas se llaman pasas.
Или, может, это изюминки в йогурте?
, ¿ o quizás es por todas esas pasas recubiertas de yogurt?
Итак, давайте рассмотрим эти две изюминки.
Comencemos mirando estas dos uvas pasas.
По моему, они выглядят, как обычные изюминки.
- Las mías solo se ven como pasas.
А сейчас, поднесите изюминки к носу, вдохните их запах или особенный аромат.
Ahora, acerquen las pasas a la nariz, inhalen la fragancia y el aroma.
Теперь, подержите изюминки рядом с ушами. Покрутите их между большим и указательным пальцами.
Ahora, sosteniendo las pasas junto a los oídos... muévanlas entre los dedos pulgar e índice.
Я просто подумала, что мне нужно добавить немного изюминки.
Sentía que me hacía falta un poquito de algo especial.
Но мне по-прежнему не хватало какой-то изюминки, чтобы поднять свои номера на новую высоту.
Pero aún me faltaba un ingrediente clave para llevar mi acto al siguiente nivel.
Ты так же хорошо, как саксофонист из рекламы про "Калифорнийские изюминки".
Eres tan bueno como el saxofonista de los Raisins de California.
В тебе нет изюминки, которую я ищу, Этвотер.
Realmente no tienes las curvas que estoy buscando, Atwater.
Добавим изюминки?
Probemos algo nuevo.
Несмотря на то, что я решила не надевать лифчик, ты ни разу не пялился на мои изюминки.
Aún cuando decidí no llevar sujetador, y no te has quedado mirando a mi camisa ni una vez.
У нее нет изюминки, но это не беда,
Si no es virgen, no es pecado.
Изюминки Калифорнии!
- ¡ Las Pasas de California! - ¡ Las Pasas de California!
Привет парни, добро пожаловать в "Изюминки".
Una muy buena película para toda la familia. ¿ qué es eso de ahí?