Именами Çeviri İspanyolca
703 parallel translation
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoístas pero capaces de afrontar las cosas y llamarlas por su nombre.
ну эта, с четырьмя именами!
La que tiene cuatro nombres.
- Команду с громкими именами.
Y una orquesta famosa.
Но они должны быть реальными людьми с именами, телом, и мясом на костях.
Pero resulta que son personas reales con nombres, cuerpos y carne sobre sus huesos.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
Para corregir esa omisión, utilicé muchos nombres... hasta que encontré uno que Francia siempre recordará :
Вы и Рейнольдс называете друг друга ласковыми именами, а из Филлипса делаете дурачка. Филлипс заключил сделку, потому что он этого хотел.
¡ Phillips hizo el trato porque quiso!
Айрон Джордж, перевозчик скарба на тележке ; два беспризорника с именами Боксёр и Херберт ;
Iron George, vendedor ambulante, dos gamberros llamados Sparrow y Herbert.
Я хочу называть все своими именами.
Quiero llamarles por su nombre de pila, porque les conozco y ellos a mí.
В мире много миллионов чудесных женщин с чудесными именами.
Hay millones de mujeres maravillosas con nombres igual de maravillosos.
С этими русскими именами, я просто не могла понять, мужчина это или женщин
Con todos esos nombres rusos, no distinguía a los hombres de las mujeres.
Иди назад, Хрюша, и займись именами.
Regresa, Cerdito, y coge sus nombres.
Слушай, может надо разложить карточки с именами?
Deberíamos buscar unos naipes.
И давай называть вещи своими именами.
Y llamemos a las cosas por su nombre.
Даже осмелились обзавестись именами, всё ради новых способов убийств.
Tienen nombres. Para hallar nuevos modos de matar.
Сегодня мы войдём в посёлок под нашими настоящими именами.
Ahora entraremos al pueblo con nuestros propios nombres.
Не лучше ли называть... вещи своими именами. Так поговорим же о пытках.
Sería mejor llamar... a las cosas por su nombre.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт.... Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
... buscado en 14 condados de este Estado el condenado es encontrado culpable de los crímenes de asesinato, robo armado a cuidadanos, bancos del Estado y oficinas postales el robo de objetos sagrados incendiar una prisión estatal perjurio, bigamia abandono de esposa e hijos incitar a la prostitución Secuestro, extorsión recivir bienes robados vender bienes robados trafico de moneda falsa y contrario a las leyes de este estado el condenado es culpable de usar.... por lo tanto de acuerdo con el poder que se no da sentenciamos al acusado aqui presente Tuco Benedicto Pacífico, Juan María Ramírez conocido como la'Rata'y cualquier otro alias que pudiera tener a ser ahorcado hasta que muera.
Теперь, смотрите. Староста дал мне загадку с четырьмя именами : Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
El mayordomo me puso un acertijo que involucró a cuatro nombres : Ringwood, Smallbeer, Gurney y Deadman, que debería estar en ese muro, señor.
То и другое, однако, мы называем своими именами, мистер Андерсон, показатели жизни.
Sin embargo, no nos llamamos po r su nombre, Sr. Anderson, que yo recuerde.
И повел меня в духе в пустыню. и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
Y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata, llena de nombres de blasfemia.
Иди ты со своими друзьями и знакомыми, с их дутыми именами.
Tú y tus grandes amigos, tus contactos... tu colección de eminentes podridos.
Вернитесь немедленно к этому списку с именами.
¡ Devuélvame la lista con los nombres!
Мы дадим всем машинам кодовые названия. Я хочу записать их под этими именами.
Pero el caso es que escribiremos la lista de códigos.
Hазывай вещи своими именами.
¿ Por qué no llamar espada a una espada?
Она дала мне книжку с фотографиями мужчин и женщин с именами вроде Вероники Лейк и Алана Лэдда.
Ella me trajo un libro con fotos de personas con nombres como Veronica Lake y Alan Ladd.
Их наделили именами и родственниками и особыми обязанностями, космическими задачами, которые они должны были выполнять.
Recibieron nombres, parientes y responsabilidades por los servicios cósmicos que debían cumplir.
Надо называть вещи своими именами.
Hay que decir las cosas como son.
Боитесь называть вещи своими именами?
¿ Quiere que yo le dicte las palabras?
Мы исписали весь город своими именами.
Inundamos la ciudad con nuestros nombres ¿ de acuerdo?
- Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек.
Ese hombre, Petar Markov Jakovljevic, ese inquilino con tres nombres es un hombre malvado y peligroso.
Как и в любой науке, в науке любви надо все называть правильными именами.
Como en toda ciencia, hay que llamar a cada cosa por su nombre.
Назовем вещи своими именами.
Llamémosle espada a la espada.
Я думаю, ураганы нужно называть женскими именами.
Los huracanes deberían llamarse como mujeres, ¿ no?
Ты всегда хотел называть вещи своими именами, точно описывать события.
Tú siempre quieres que digamos las cosas como son. Que digamos lo que pasa.
Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн
A el le gustan chicas con nombres y Tamerlane
ћама Ѕрайна звонила уже с именами ее ближайшей родни.
La mamá de Bryan llamó con los nombres de su familia cercana.
У нас кодовыми именами были болезни.
Nuestros nombres códigos eran enfermantes.
И какой-то человек с двумя именами.
Y un hombre con dos nombres.
Давай называть вещи своими именами.
Tenemos que llamar a las cosas por su nombre.
" под этими именами они и пользуютс € известностью во всем подлунном мире.
Y con estos nombres eran conocidos por toda la tierra.
Бросаешься именами знаменитых художников...
Eso de soltar nombres de pintores y de artistas famosos...
Почему бы не назвать вещи своими именами?
¿ No es hora ya de que dejes de usar esos eufemismos?
- Её имя Марни Оуэнс, хотя я думаю что вы скорее обмениваетесь жидкостями, чем именами.
Se llama Marnie Owens, aunque creo que ustedes intercambiaron fluidos más que nombres.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Descubrió que escondido tras los nombres de muchos individuos asociaciones y corporaciones, Mattiece fue el principal contribuyente por mucho a la campaña del Presidente.
Именами как называть друг друга, когда мы рядом с другими людьми.
Para llamarnos cuando haya gente alrededor.
Говорят он с ума сошел что он бродит по улицам Лос Анжелеса скрывается под другими именами.
Que se había vuelto loco y vagaba por las calles de Los Angeles escondiéndose... sobre supuestos nombres.
Oдной из тем моей компании стало бы то, что все должны были бы носить бэджики с именами, чтобы сделать город дружелюбнее.
Un tema de la campaña sería usar etiquetas con nombres, así la ciudad sería más cordial.
У нас очень строгий контроль. Вы не помните пациентов с именами
¿ Han tenido a Claudia y Joel Simmons como pacientes?
У них есть файлы с именами членов СС, около 80000 фамилий.
.. con unos 18.000 nombres.
Какими чудесными именами я наделил наши полки.
- ¿ Cómo podría olvidarlo, Su Majestad?