Именно это я и сказал Çeviri İspanyolca
83 parallel translation
- Ты сказал убийство? - Да, именно это я и сказал.
- ¿ Has dicho asesinato?
Именно это я и сказал адмиралу.
Ya se lo he dicho al almirante.
Именно это я и сказал.
Yo creo que sí, señor.
- Именно это я и сказал.
- Eso es lo que dije.
Именно это я и сказал, сэр.
Exactamente, señor.
Вы правы. Вы совершенно правы. Именно это я и сказал месье Лемуану.
Justamente eso fue lo que discutimos con el Sr. Lemoine y...
- Ты же сказал их нет негде, кроме прошлого Земли. - Именно это я и сказал.
Dices que sólo existieron en la Tierra del pasado.
Именно это я и сказал, только использовал слово "порыв".
Eso es exactamente lo que dije, pero usé la palabra "momento".
Именно это я и сказал.
- Eso he dicho.
Именно это я и сказал м-с Кристиан.
Eso le dije a la Sra. Christian.
Именно это я и сказал.
Fue lo que yo dije.
Именно это я и сказал. А ты меня не слушала, Тина.
Es lo que he estado diciendo, pero tú no me escuchas, Tina.
Да, именно это я и сказал.
¡ Sí! Eso es lo que dije.
Именно это я и сказал!
Eso es lo que digo.
- Он трахал все, что движется, и тем самым вызвал ее болезнь? - Именно это я и сказал.
- ¿ Su infidelidad la enfermó?
- О, да. именно это я и сказал.
Uh, sí. Eso es lo que he dicho.
Именно это я и сказал твоей маме прошлой ночью.
Es lo que le dije anoche a tu mamá.
- Именно это я и сказал.
- Eso es lo que te estoy diciendo.
Да. Именно это я и сказал.
Si, es lo que estoy diciendo.
- Да они прогорят через неделю. - Именно это я и сказал.
Bueno, le doy una semana a ese negocio.
Да, именно это я и сказал.
Es verdad.
Именно это я и сказал.
Eso es lo que me han dicho.
Именно это я и сказал.
Eso es exactamente lo que acabo de decir.
Именно это я и сказал.
Es lo que dije.
Да, именно это я и сказал. А я знал, что есть люди, которым нужна эта информация.
Sí, bueno, da igual como lo llames pero sabía que había gente que necesitaba esa información.
Именно это я и сказал.
Mi manera de pensar exactamente.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Eso le dijo él, pero le advertí que nunca lo haría.
Вы хотели, чтобы я именно это и сказал?
¿ Es lo que quieren hacer?
И когда я сказал, "выбил все дерьмо", я именно это и имел в виду.
Y cuando digo que me cagó a trompadas, es porque de verdad lo hizo.
Я сказал им именно то, что ты велел мне сказать, и именно то, что сказала Си Джей что весьма странно, поскольку она была в Нью-Йорке и с тобой это не обсуждала.
Es lo que tú me dijiste y lo mismo que me dijo C.J. Es curioso. C.J. estaba en Nueva York y no habló contigo.
- Я именно это и сказал
- Eso mismo dije yo.
Именно это я тебе и сказал.
Fue lo que dije.
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Eso fue lo que le dije. Pero hablamos de una chica que no oye nada de lo que decimos.
И если бы сегодня я умер, я в первую очередь сказал бы святому Петру именно об этом, даже если бы это ничуть его не заинтересовало.
Y si fuera a morir esta noche, Cámara de los Lores es lo primero que le diría a San Pedro si estuviera remotamente interesado.
Я именно это и сказал.
Eso es lo que dije.
И меня это бесит! Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду
Así que cuando digo "ahora no", lo que quiero decir es que ahora no.
Именно это я сказал Дэннису и Фрэнку, и я врал.
Sí. Eso es lo que les dije a Dennis y a Frank, y estaba mintiendo.
Да, я ей именно это и сказал.
Sí, eso es lo que le dije.
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
Eso es exactamente lo que me diría a mí mismo... si estuviera ayudando a mi hijo y no quisiera que yo me enterara.
Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Sí, es como conseguí que se aprobara la construcción, pero, así como yo, el Sueñatorio tiene funciones más elevadas.
Я же сам сказал ей идти жить своей жизнью, именно это она и сделала.
Quiero decir, le dije que fuera a vivir su vida, y eso fue lo que hizo.
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
Y por eso, cuando me llamaron y me dijo que mi, eh, amigo, mi mentor había fallecido pacíficamente en su cama, Yo dije : "Eso es exactamente cómo él lo hubiera querido"
Я такого не говорил. Напротив, ты именно это и сказал.
- Sí, pero tú no te das cuenta.
Именно это я ему и сказал.
Como le dije a él.
Когда я сказал, что не смотрел их фильмы, то именно это и имел в виду.
Cuando dije que nunca vi ninguna de sus películas, lo dije en serio.
Именно это и сказал нам Арла, когда Винс и я были у нее в заложниках.
- Nathan dice la verdad. Eso es exactamente lo que Arla me dijo cuando Vince y yo la tuvimos prisionera.
Именно это я бы и сказал, если бы мне не было пофиг.
Y eso es lo que estaría diciendo si me importara.
Он сказал мне отъебаться, и именно это я и собираюсь сделать.
Me dijo que me apartara, así que eso es lo que voy a hacer.
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
Eso es exactamente lo que le dije a mi papá la noche que le dije que estaba bien morir.
Да, именно это я только что и сказал.
Si, es lo que acabo de decir.
И это именно то, что я сказал Аарону.
Y eso es exactamente lo que le he dicho a Aaron.