Имеются Çeviri İspanyolca
433 parallel translation
В таком случае берегитесь гнева Его Величества, у него уже имеются сомнения насчёт верности Вашего отца...
Cuidaos de disgustar a Su Majestad... pues aún duda de la lealtad de vuestro padre...
За исключением того, что ты молода умна, красива и у тебя имеются два молодых поклонника чего стоит, несчастный Барт, которого старая ведьма держит за фалду пиджака а ты могла бы быть очень богата если б проявила здравый смысл
Excepto que es joven, hermosa y elegante y tiene dos hombres enamorados de usted. Al menos, el pobre Bart se atrevería si la vieja lo dejara en paz. Y usted sería muy rica si tuviera sentido común.
У нас имеются все документы.
Tiene la documentación, el seguro de su sueldo...
У Вашего секретаря имеются просьбы.
Vuestro secretario tiene las peticiones.
Мистер Гейли, у вас имеются вопросы к свидетелю?
Bueno, Sr. Gailey, ¿ desea repreguntarle al testigo?
- Вы понимаете. В Πариже для туристов имеются живые достопримечательности, достойные лицезрения и изучения.
Usted sabe... hay cosas aquí que los turistas deben ver y aprender.
Далее, имеются Елена, Андрэа, и Тина.
Entonces queda Elena, Andrea y Tina.
- Имеются.
- Algunos.
Мне кажется, что у мужчин имеются лучшие способы существования.
Creo que hay formas mejores para un hombre de ganarse la vida.
А люди у вас уже имеются?
¿ Tenéis ya la gente preparada?
Имеются.
Tenemos.
В моих руках имеются некоторые факты.
Tengo una granada en la mano.
У всех женатых мужчин имеются хобби.
Casi todos los casados tienen un hobby.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
Muchos cazadores no comen carne ni pescadores pescado por miedo a la urticaria
Заболевания системы кровообращения имеются?
¿ Tienes quizá, mala circulación?
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
No todas ellas, por supuesto, presentan las mismas características.
Имеются в виду судебные инстанции?
¿ Significa que está conectado con el Tribunal?
Для людей без морали, ДЛЯ врагов империи имеются всего ЛИШЬ ДВЭ ПУТЯ К свободе :
Para la gente sin la moral, para los enemigos del Imperio, existen solo dos caminos hacia la libertad :
ИМЕЮТСЯ все предпосылки ДЛЯ ЭТОГО.
Son suposiciones para eso.
Но имеются и другие мнения.
Pero otros son de otra opinión.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Bueno, si es uno de sus planetas de prisión, ciertamente habrá guardias y vigilantes para ayudarnos?
Ты уверен что имеются запасные части для этого, хм?
Ahora, ¿ estás seguro que tienes las piezas de repuesto para esto, ¿ eh?
Для него имеются следующие основания :
Los cargos son :
Да. У меня имеются имена главных руководителей близлежайших территорий.
Sí, yo tengo el nombre de la Unidad de Control de esta zona.
Имеются ли отметки об использовании установки для сжигания отходов в погрузочной площадке.
Oh, hola Leo. Hola Jefe. ¿ Tiene usted idea de si alguien ha utilizando el incinerador de residuos en la bahía de carga?
На этом острове имеются враждебные силы?
No sé... Uhh!
Также атаке подверглись некоторые наши аэродромы. Имеются потери... но незначительные.
También fueron atacados varios aeródromos de la R.A.F.... y hubo algunas bajas... pero fueron leves.
Имеются определенные вещи, которые Kротоны запрещают нам изучать ; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них.
Hay ciertas cosas que los Krotons nos prohíben estudiar : fluidos que corroen el metal y la carne. Con tiempo puedo desarrollar alguna forma de atacarlos.
Иными словами - пошли нам излечение. А язвы у нас и так имеются.
En otras palabras, envíanos una cura que ya tenemos la enfermedad.
И у них автоматы имеются.
y ellos, por cierto, tienen metralletas.
У них тоже переводчики имеются.
- Dejemos el lenguaje militar ;
В одном случае имеются два обоюдных обязательства.
En un caso, hay dos promesas mutuas.
Скажите ей, что имеются скрьезные сомнения... что вы когда-либо станете юристом.
Dígale que hay serias dudas... de que llegue a ser abogado.
Псевдо-циклическое время является временем потребления текущего уровня экономического выживания, при этом в повседневной жизни по-прежнему имеются ограничения, вызванные уже не естественным, природным порядком, а псевдо-природным - результатом разделения труда.
El tiempo seudocíclico es el del consumo de la subsistencia económica moderna, la subsistencia aumentada, donde lo vivido cotidiano queda privado de decisión y sometido, ya no al orden natural, sino a la seudonaturaleza desarrollada en el trabajo alienado ;
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
Éstas son las leyes que gobernarán sus vidas
В числе вновь образованных имеются :
Entre las entidades recién constituidas, está la E.A.C.P.,
Имеются в виду все изготовители молочных продуктов.
Se refiere a cualquier producto lácteo.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО :
Desde 1947, ha habido cientos de miles de informes sobre OVNIS :
Имеются сообщения о таких вещах, но не сами вещи.
Hay informes sobre esas cosas, pero nunca las cosas mismas.
Какие-нибчдь особые приметы имеются?
¯ Tiene alguna seña personal?
Там имеются повереждения, массивные, но преодолимые.
Está un poco dañada. Es extensa, pero no intransitable.
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники. Это так!
Vd. sabrá muy bien, capitán, que entre los que Vd. denomina gentilmente "refugiados" se esconden profesionales del crimen.
Да, но что за градусы имеются в виду?
Sí, pero ¿ cuales son los grados?
Тут имеются в виду беседы и все такое.
Se refiere a charlas, y eso.
Да, некоторые таланты в этой области у меня имеются.
Tengo cierto talento para ello, sí.
У всякой цивилизации имеются свои собственные... теории, а также толкования снов.
Toda sociedad, si se remonta al pasado... ha tenido teorías respecto a los sueños.
Когда выдвигаете обвинения против евреев, когда задаетесь вопросами о Холокосте, думаю, вы должны прислушиваться к фактам, а такие факты имеются.
Cuando hace estas acusaciones contra los judíos, cuando hace preguntas sobre el holocausto, debería tener algunas evidencias en mano, y esas evidencias son accesibles.
Ну, проблемы обычно всё-таки имеются.
Suele haber algo que va mal.
У нас имеются замечательные гобелены, датируемые...
Tenemos exquisitos tapices que datan de...
Имеются свидетели.
¡ Están los testigos!
Если у вас имеются 50 центов.
- ¿ 50?