Имидж Çeviri İspanyolca
420 parallel translation
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Distinción, super elegancia, mucha clase.
≈ сть, правда, ещЄ одна причина : € наде € лась, что Ѕродвей,... веро € тно, поможет мне сменить имидж.
Y otra razón quizá sea mi esperanza de que Broadway cambie su opinión sobre lo que dice que soy.
Возможно, таков его имидж - божественная отстраненность.
Quizás sea parte del plan. Esa indiferencia medio divina.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
He hecho bastante más que mucha gente para defender y preservar... la imagen de este departamento y para proteger al Comisario Delaney... contra la imprudencia y los abusos irresponsables de agencias de afuera.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Concentrando en ella la imagen de un rol posible, la vedette, representación espectacular de la persona viviente, concentra esta banalidad.
Я должен изменить свой имидж.
Yo cambiaré de imagen.
И я- - Сэнди, это мой имидж.
Es que tengo esta imagen...
Хочу иметь собственный имидж и стиль. Понимаешь? Стиль.
Tipo, "yo tengo mi propia manera de vestir y arreglar".
... но мы живем в весьма консервативном штате. Может пострадать твой имидж.
Pero vivimos en un estado muy conservador.
Он не хочет испортить имидж астронавтов.
No quiere empañar la imagen de los astronautas.
Я хочу сменить имидж.
Quisiera cambiar de imagen.
Меня их звучание казалось исподволь манипулирующим, а имидж — слишком чистым и милым. То есть они были очень далеки от реакционных ценностей 70-х, и...
Para mí, aquel sonido era muy suave y manipulador y tenía mucho de esa imagen limpia y dócil así, quedaron muy lejos los valores revolucionarios de los años 70 e...
Имидж, пышущий здоровьем.
Necesitamos una etiqueta que rebose salud.
могу поспорить, что после этой передачи миллионы детей начнут копировать этот имидж.
Bien. Apuesto a que ahora mismo hay niños por todo el mundo desesperados por copiar ese look.
Я люблю сидеть без дела и смотреть как Мерилин просматривает мой каталог Шарпер Имидж.
Me encanta mirar cómo Marilyn hojea mi catálogo de Sharper Image.
И приукрасить свой публичный имидж.
- Para limpiar tu imagen pública.
Как тебе новый имидж компании?
¿ Te gusta el nuevo look de la compañía?
Это имидж, с которым мы срослись. Но когда имидж был правдой?
Es la imagen que nos quieren imponer... pero, ¿ cuándo son las imágenes la verdad?
Мне нужно улучшить свой имидж.
Tengo que mejorar mi imagen.
Клевые тусовщицы. Это наш имидж.
Ésa es nuestra imagen.
Смотри, это не просто автомобиль. Это твой имидж, твоя идентификация.
No es sólo un auto, es una imagen total.
Я бы им посоветовал, "Уделяйте меньше внимания пению и чуть больше приближению к местам проведения турниров по пляжному волейболу если хотите поддерживать имидж сообразительных млекопитающих."
Deberían poner menos énfasis en su canto y más en : "Vamos al torneo de voleibol de la playa Cuervo" si desean mantener esa imagen de mamífero sabio.
Сменим тебе имидж.
Hagamos una remodelación.
Шер обожает менять имидж.
La emoción principal de Cher en la vida es una remodelación.
Позже, когда мы проходили катастрофу в Призмо Бич, я решила полностью сменить имидж, но на этот речь шла о моей душе.
Después, cuando aprendíamos sobre el desastre de Pismo Beach, decidí que necesitaba una remodelación completa, excepto que en éste momento era del alma.
Но мне нужен новый имидж. У меня застой.
Quiero cambiar de apariencia.
Позволь, я дам тебе имидж.
Dejame darte una imagen.
Это клише, но это имидж.
No es nada original, pero es una imagen.
- Что мне нужно ещё сделать чтоб спасти твой имидж.
Tengo que proteger tu imagen.
У моего мужа есть имидж.
Mi marido tiene una imagen.
Ты говоришь такое, а это все вина СМИ, не наша вина, а вина СМИ. СМИ разрушает наш имидж, изображает нас плохими.
"es culpa de los medios, los medios destruyeron nuestra imagen para hacernos ver mal..."
Нам удалось создать положительный имидж.
Creo que hemos creado una buena imagen de ti.
Люди начали сочувствовать тебе, а ты палишь из окна. И мы снова на нулях и весь твой имидж - псу под хвост.
Empezaste a caer bien, luego disparas por la ventana y tu imagen cae al suelo.
Имидж поп-идола душит меня!
¡ La imagen de Pop Idol me está sofocando!
Мы хотим решительно изменить ее имидж.
También queremos darle un drástico cambio de imagen.
Это не больше, чем жалоба на то, что ты сменила имидж...
Es demasiado, aún si es una protesta por la forma en que has cambiado tu imagen...
Этот момент изменил мой имидж среди товарищей.
Apartir de ese momento, mis amigos me veían con otros ojos.
Сейчас меняют свой имидж.
Están cambiando su imagen.
Работа на общественных началах хорошо влияет на имидж фирмы. Да, дорогая?
Nuestro trabajo pro-bono es bueno para la imagen de la firma. ¿ Cierto cariño?
Я едва выношу грязный имидж адвоката.
Bastante duro es aguantar a un abogado.
Может, я сменю имидж. Или урок прогуляю. Вы же не знаете.
Tal vez cambie de look, falte a las clases, quién sabe.
"Сменить имидж".
Cambio de look.
Сменила имидж.
Tienes un nuevo aspecto.
У Прю новый имидж - ОГВ.
El nuevo aspecto de Prue es perfecto para una BGS.
Все мужчины хотят встречаться с моделями? Их имидж.
¿ Todos los hombres prefieren modelos?
Очевидно, что нам нужен имидж.
Es claro que buscamos una etiqueta.
Я создаю новый имидж.
- Mejoraré mi apariencia.
Это вроде как новый имидж.
¿ Y optimus?
Тебе надо сменить имидж.
Necesitas un cambio de imagen.
Не смогу создать себе имидж.
Con eso ni siquiera establezco imagen.
Почему ты такая мокрая? Это новый имидж.
Es mi nuevo estilo.