Интуицию Çeviri İspanyolca
125 parallel translation
Он жует особые корешки, чтобы обострить интуицию.
Está comiendo una raíz especial que le sirve para aguzar la mente.
Спасибо вам за вашу интуицию.
Gracias también al aporte de su intuición.
Не знаю. Положимся на интуицию.
Tendremos que improvisar.
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
- No, estoy usando mi intuición.
Вы должны положиться на интуицию.
Debe fiarse de su intuición humana.
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
Utilice todo su conocimiento y su lógica para salvar la nave, pero base su juicio también en la intuición.
Хорошо, миссис Роу высоко о тебе отзывалась, а она, по-моему, никогда не ошибалась, поэтому я положусь на ее интуицию.
La Sra. Rowe ha hablado muy bien de usted y nunca la he visto equivocarse así que haré caso a su corazonada.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
El hemisferio derecho de la corteza cerebral se ocupa principalmente de reconocer formas de la intuición, sensibilidad, las ideas creativas.
Я про интуицию.
- No, no, no.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Un detective requiere percepción, inteligencia y imaginación.
Ты ведь знаешь мою интуицию.
Ya sabes, mis intuiciones.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Ahora la historia ha demostrado que aun el más intuitivo investigador se equivoca ocasionalmente.
Включи интуицию.
Confía en tu instinto.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
Usando nuestra intuición, supongamos que están bajo tierra.
Я ценю вашу интуицию.
Honro su instinto para este trabajo.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
No podemos ignorar su intuición. Pero no veo razón para alterar nuestro plan.
Прежде следует слушать Святую Церковь, а потом уже интуицию.
Hay que escuchar a la Santa Madre Iglesia antes que a la intuicion.
Посмотрим, как вы пройдете тест на интуицию и рассудительность.
Veamos si pasas la prueba de intuición y criterio.
Всегда надо слушать свою интуицию!
Nunca olvides tu instinto.
Надо слушать свою интуицию.
Y tú la tenías al principio, uno debe seguir su instinto.
- Если я чему и пытался тебя научить... - То это слушать свою интуицию.
Y si algo intento enseñarte...
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию?
¿ No puedes mirarme a los ojos y simplemente intuirlo?
Я ценю вашу интуицию для этой работы.
Me siento honrado con su trabajo.
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
¿ Y si visitamos al tipo?
... интуицию, дедукцию и логику!
lntuición. Deducción científica... y conclusión.
На женскую интуицию можно положиться.
La intuición femenina nunca se equivoca.
Так много для игры в интуицию, Малдер.
Hablando de confiar en una corazonada, Mulder.
Ты 25 лет в ФБР. Включи интуицию.
25 años en el FBI...
Надо полагаться на свою интуицию.
Tienes que confiar en tu instinto.
Наверное, ты теряешь интуицию.
Supongo que estás perdiendo el instinto.
Джордж Майкл, никогда не полагайся на интуицию.
George Michael, nunca te quedes con la quinta opción.
Тебе бы мою интуицию.
- Ya te gustaría tener la mía.
Не попадись в ловушку, Верь в интуицию, Держи позицию!
No corras con el clan, solo confía en tus instintos, y se uno con el plan.
Верь в интуицию, Держи позицию!
Only trust instincts and be one with the plan
- Или... - Положитесь на интуицию.
Responda instintivamente.
Мы не знаем друг друга, значит, надо полагаться на чистую интуицию
Aquí no nos conocemos de nada, por tanto esto va a tener que ser a pura intuición, ¿ no?
И... полагаясь на интуицию, я предлагаю в качестве лидера - Энрике
Bueno, pues yo, a pura intuición, propongo como líder a Enrique.
Верь в интуицию, Держи позицию!
At odds with the times in wars with no lords
Мужчина тоже может иметь женскую интуицию.
Un hombre puede aún tener una intuición femenina.
ќна позволила им использовать свою интуицию.
Les han permitido utilizar su intuición.
Не хотел ему ключ давать, да вот не послушал свою интуицию.
No quería darle la llave, pero desconfié de mis instintos.
Они ставят всё на интуицию, на удачу.
Arriesgan todo a sus instintos y a su suerte.
Что продавец бумаги из Одессы, штат Техас, укрывает серийного убийцу со сверхспособностями, а Вы обыскали его склад, полагаясь на интуицию?
Que un vendedor de papel de Odessa, Texas está cubriendo a un asesino en serie con súper poderes y que invadiste su almacén por una corazonada?
Я слушал свою интуицию.
Seguía mis instintos.
Ну, я должен обвинить твою интуицию в напрасной трате нашего времени!
Debería denunciar a tus instintos por malgastar recursos policiales!
Да Боже мой, он же полагается на интуицию.
Se basa en una corazonada, por el amor de Cristo.
Мы не можем просто полагаться на интуицию.
No podemos seguir una corazonada.
Ты сказал, что нужно слушать свою интуицию.
Como dijiste, sigue lo que digan tus entrañas.
Интуицию приобретают, много практикуясь в языке.
La intuición se adquiere practicando mucho la lengua.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
- Sí, señor. No subestime mi intuición.
Слушать мою интуицию.
Es que sigas mi instinto.