Искоренить Çeviri İspanyolca
118 parallel translation
... а также уши и замолчу. Но строительство спортзала для ребят не поможет искоренить преступность.
Pero construir un centro para chicos no pondrá fin al mal no acabará con el crimen.
Мы должны искоренить подобные вещи.
- Necesitamos mejores relaciones públicas.
Для того чтобы искоренить эту заразу... необходимы решительные меры.
Para erradicar eso de nuestro campus, creo que son necesarias medidas drásticas.
Понимаю, в этом случае можно было навсегда искоренить зло из сознания людей.
Entiendo. En ese caso fue posible... eliminar la maldad de la mente de los hombres para siempre.
Почему наши учёные за такие деньги не пытаются искоренить первопричину?
¿ Por qué no investigamos, con todo este dinero, para intentar erradicar la raíz del problema?
Мы должны искоренить семя Иуды.
La traidora debe ser castigada.
Работал в экспедиции ООН, пытавшейся искоренить Variola.
Trabajaba en un equipo de la ONU que intentaba detener la variola.
... искоренить грех, эту болезнь.
... extirpar el pecado para curar la dolencia.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"A demoler todo lo que no era vida". "Y no, cuando recobre la vida, descubrir que no había vivido"
- искоренить всё, что не жизнь... " - ( девушки смеются )
Demoler todo lo que no era vida- - "
"Мэри неплохо ведёт хозяйство". "Хотя у её мужа есть один недостаток, который, как мне кажется, нельзя искоренить".
lleva la casa de forma bastante eficiente aunque su marido, Henry tiene una debilidad en concreto que me parece muy reprobable.
Преступность не искоренить.
Nunca se podrá acabar con el crimen.
ј сколько болезней помогли искоренить!
Y mira las enfermedades nos ayudaron a eliminarlas.
Законы, подобные этому, были приняты в разгар движения за гражданские права дабы искоренить сторонников таких организаций, как "Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения".
El movimiento de los derechos civiles las aplicó para erradicar a miembros terroristas de la NAACP.
- Он сказал, что я должен искоренить зло.
Él dijo que debía eliminar el mal.
Сэр... Если процессы отменены, то не будет ли это теми самыми актами насилия которых мы так стремились искоренить?
Señor... sin la lógica del proceso, ¿ no es justamente el caos - lo que hemos tratado de erradicar con tanto esfuerzo?
Если мы не можем искоренить литературу в своей стране мы можем хотя бы добиться чтобы её к нам не ввозили.
No podemos erradicar la literatura de nuestro país, pero sí evitar que entre de fuera. ¡ Vaya, vaya!
Католическая церковь, конечно же, использовала Патрика в качестве пропаганды для того чтобы искоренить тогдашнюю местную религию.
La Iglesia Católica, por supuesto, sólo ha usado a Patricio como... propaganda para desacreditar las religiones indígenas hasta nuestros días.
Мы должны искоренить их ненависть.
Debemos erradicar su odio.
- По твоим же словам, грех, который я должен искоренить, зло, которое я принес в мир...
Como tú dijiste mi pecado el mal que traje al mundo...
Так вы пытаетесь искоренить человечность из медицинской практики.
¿ Quiere eliminar la humanidad del ejercicio de la Medicina?
- Я думал, ты вылечился от клептомании, папа Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
pensé que habías pasado el nivel de kleptomania, padre, pero supongo que los viejos hábitos mueren lentamente.
И ее отец хочет искоренить этот недостаток с помощью дочери.
Su padre la animó a llenar esa necesidad.
И порой, когда в теле укоренится такой паразит, искоренить его потом трудно.
A veces estas cosas, en la naturaleza, cuando se unen son difíciles de separar.
Я хочу лишь закончить этот род, искоренить его, и начать новый.
Todo lo que quiero hacer es terminar esa línea de descendencia extirparla y comenzar otra, una nueva.
Пришло время искоренить это.
Ha llegado la hora de que los erradiquemos.
Все могло случиться, так мы думали в тот день кроме заражения СПИДОМ потому что СПИД еще не был изобретен правительством для того, чтобы искоренить общество гомосексуалистов.
Todo era posible cuando salimos ese día... excepto contraer SIDA... porque el gobierno todavía no lo había inventado... en su esfuerzo por acabar con la comunidad homosexual
ѕоследней каплей стала попытка искоренить – ождество, ведь в Ѕиблии нет упоминани € о нем.
El colmo fue su intento de abolir el día de Navidad, por no encontrarse en la Biblia.
Мы дали клятву сделать слабого сильным, поддерживать порядок и искоренить зло!
¡ Hemos jurado hacer fuerte al débil, curar al herido, y vencer al mal!
Мы работаем с нашими партнерами в развивающихся странах, чтобы искоренить коррупцию... коррупцию... коррупцию...
Trabajando con nuestrs socios del tercer mundo para eliminar Ia corrupción y...
А рисковать своей работой в попытке искоренить глупость - нет?
Es estúpido. Y arriesgar tu trabajo para tratar de erradicar la estupidez también lo es, ¿ verdad?
Ты не сможешь искоренить Мрисвизов раз и навсегда и сделать так что никто не умрет в их руках.
Podrías erradicar a los Mriswith de una vez por todas y hacer que nadie más tenga que morir a sus manos
Почитал книжку, принял ванну, хорошо выспался и разработал план, как искоренить плесень.
Tuve un buen sueño nocturno e hice planes para erradicarlo.
Ну ладно, снял он проститутку, а потом начались заламывание рук, покаяния в прессе, статьи о том, что мы должны искоренить проституцию, эксплуатацию и совращение.
Ok, el tuvo una puta y luego hubo todo esto artículos, los golpes de pecho. Durante meses leí un artículo tras otro acerca de que tenemos que detener la prostitución, la explotación y el abuso.
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
Artistas ayudan a parar la opresión y las guerras
Артисты помогают искоренить гнёт и войны.
Ha, ha, ha Artistas detienen la opresión y la guerra
Чтобы искоренить угрозу...
Para erradicar la amenaza...
- Так значит наш единственный вариант - полностью искоренить свои личности?
¿ Entonces nuestra única opción es desarraigarnos?
Нужно ли всех уничтожить, стереть, искоренить?
¿ Tienen que se eliminados, borrados, erradicados?
Народ огня хочет искоренить магию других стихий.
La Nación del Fuego piensa suprimir el control de otros elementos.
Вы воплощение всего, что я так стараюсь здесь искоренить.
Usted representa lo que vine a cambiar de este lugar.
Она не справилась с возложенной на нее задачей искоренить коррупцию в городе.
Ha fracasado en su misión de erradicar la corrupción en la ciudad.
Мы до сих пор не знаем, как искоренить человеческую душу.
Aún no desciframos cómo extraer el alma humana.
Участок, в котором хотят искоренить расизм.
Esta comisaría quiere erradicar el racismo.
Тогда я отдамся тебе чтобы искоренить это. и ты смогла уничтожить это.
Entonces me dedicaré por entero a erradicarla, para que puedas destruirla.
Когда Папа обещает искоренить все подозрения в симонии среди кардиналов, он держит слово.
Cuando el Papa promete desterrar toda sospecha de simonía del cardenalato, mantiene su palabra.
Именно вам однажды удастся победить болезни и искоренить страдания.
A ustedes jóvenes doctores, quienes un día erradicarán la enfermedad y el sufrimiento.
Блоргоны! Искоренить!
¡ Erradicar!
Искоренить!
¡ Erradicar!
Старые привычки трудно искоренить.
Las viejas costumbres no mueren.
Попытка искоренить коррупцию это все равно что поймать дым.
Tratar de erradicar esta corrupción es como darle golpes al humo.