Искренность Çeviri İspanyolca
203 parallel translation
ћне нужна искренность и задор.
Quiero sinceridad y energía.
Твоя искренность воодушевила меня.
Tu sinceridad me conmueve.
Я верил в вашу искренность, честность...
He confiado tanto en su franqueza como en su lealtad...
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
La amabilidad, la sinceridad y, si me permite, la modestia significan más para un esposo que todo el ingenio y la belleza del mundo.
И я ценю искренность вашего приглашения.
Y le agradezco la sinceridad de su invitación.
Скорбь заменяет искренность.
- El pesar vuelve a la gente sincera.
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь.
La poca sinceridad que existe es de la gente que ha conocido el dolor.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
Su franqueza es alentadora.
- Я верила в их искренность.
- Me pareció que eran sinceros.
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Quizás aquí seas Don Verdadero pero en el mundo real eres un maldito fraude.
Сойдёт такая искренность, сука ты мерзкая? !
¿ Qué te parece eso como verdad, cabrón?
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Su franqueza es refrescante, el Sr. Perry, incluso si bien su carácter es algo cuestionable.
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
Dejemos de un lado el corazón evitemos los amores de lenta agonía
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
La inteligencia a la idiotez A la hipocresía, la franqueza A la represión, gente de corazón
Скажем "искренность".
Llamémosle "lealtad".
Кинематография JUBEI SUZUKI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Cienmatografía de JUBEI SUZUKI ha sido inculcar la sinceridad y la dedicación mientras rehabilitamos el carácter.
Оформление YOSHIMITSU AMAMORI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Producción de YOSHIMITSU AMAMORI ha sido inculcada la sinceridad y la dedicación mientras rehabilitamos el carácter.
Искренность.
Sinceridad.
Вот это искренность.
Eso sí que es sinceridad.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
Me disculpo por mi franqueza, pero me han enseñado a decir la verdad.
- Что ж, ваша искренность делает вам честь.
- Bueno, tu franqueza te hace honor.
- Ты не отличишь искренность, даже если она проедется по тебе катком.
No reconocerías a la sinceridad aunque te atropellase. - No, si la fueses conduciendo tú.
Ты не винишь меня за мою искренность?
Sólo he sido sincero.
- У нас здесь больше искренность.
- Aquí somos más devotos.
"Страсть и искренность - вот все, что нам нужно."
"Pasión y Fidelidad, es todo lo que necesitamos."
Люди поняли, какой вред может принести излишняя искренность
La franqueza excesiva puede hacer mucho daño.
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Lo que se necesita es franqueza total, lo cual significa sinceridad, claridad.
- Вы способны на такую искренность?
- ¿ Puede ser franca?
Посмотрите мне в глаза. Видите искренность?
Mire mis ojos. ¿ Ve la sinceridad?
Ценю вашу искренность.
Aprecio su franqueza.
Фанфан. Я действительно ценю искренность наших отношений.
Fanfan, realmente aprecio la sinceridad de nuestra relación.
Но лишь подлинная искренность может взволновать сердце человека.
Sigue siendo, solo la verdadera sinceridad puedo mover el corazσn humano.
Спасибо за искренность.
- Gracias por el voto de confianza.
Вы должны доказать свою искренность перекатившись голой по гвоздям.
Para probar su sinceridad, debe rodar desnuda en una cama de clavos.
Я всегда приветствую искренность в разговоре со мной.
Cuando me hable, espero siempre la verdad.
Я ценю вашу искренность, но кардассианцы славятся своей фотографической памятью.
Aprecio mucho sus promesas, pero poseen una buena memoria fotográfica.
Что я просто должен показать свою искренность.
Te demostraré mi sinceridad.
Я люблю твою искренность... Люблю все, что ты делаешь.
Me gusta tu sinceridad y lo que haces.
Я хочу доказать тебе мою искренность.
Quiero mostrarte mi sinceridad.
Мне очень хотелось верить в его искренность.
Desee, más que creerle, que fuese sincero.
Ну, теперь, когда мы больше не являемся союзниками, благоразумно лишний раз проверить искренность ваших слов.
Ahora que ya no somos aliados, considerar sus posibles motivos es una cuestión de prudencia.
Надо сходить к Джулиану... Я вижу, придется продемонстрировать тебе моею искренность.
Tendré que demostrarte que hablo en serio.
Нас всех восхищает ваша искренность и целеустремлённость.
A todos nos ha impresionado mucho su franqueza y su energía.
Темп, искренность, все представление.
Ritmo, sinceridad, conjunto.
Его искренность вызывает сомнения.
Me dijeron que se le han hecho promesas poco usuales a Wigand.
Мы оба одинаково долбанутые. Мне нравится его искренность.
Estamos los dos igual de trastornados.
Если бы ты делал работу, как бы ты проверил её на искренность?
¿ cómo pruebas su sinceridad?
Я с самого начала не верил в его показную искренность...
Nunca creí toda la dolorosa honestidad por un momento y ahora vemos la verdad.
Фред, если ты наконец набралась смелости выйти, поверив в нашу искренность так может, поешь с нами? Вместе.
Fred, si te sientes lo bastante comoda para poner notas a nuestra sinceridad que te parece unirte a nosotros para comer?
Иногда твоя искренность раздражает.
A veces tanta sinceridad molesta.
Она вызывает в людях искренность.
- Saca a la luz la sinceridad.