English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Искупление

Искупление Çeviri İspanyolca

281 parallel translation
Я вручаю Тебе мою жизнь, мой труд и мои творения во искупление всех грехов моих, и уповаю на то, что по своей благодати и человеколюбию Ты простишь меня, Ты осенишь меня Милостию своею, дабы пребывать мне на Твоей священной службе до скончания дней моих.
Os ofrezco mi vida, obras y trabajos, en satisfacción de todos mis pecados y espero en vuestra bondad y misericordia infinita que me perdonaréis, me daréis gracia para enmendarme, y perseverar en vuestro santo servicio hasta el fin de mi vida.
А во искупление грехов своих
Y para pagar por tus pecados :
Кроме последнего, этот Экспьясьон - искупление.
Salvo el último, que se llama Expiación.
Как мне найти искупление?
¿ Cómo puedo ser absuelto?
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Como el pingüino dijo. Tenemos que movernos hacia la redención.
" Нам нужно искупление.
" Tenemos que movernos hacia la redención.
Ходят слухи, что Мелкер получил искупление, и его страдания подошли к концу.
Hay rumores que el Melkur ha sido redimido... y atraerá desastres a su fin.
Может я считаю что твоё искупление наступит только если ты будешь жить.
Puede que crea que sólo obtendrás la redención si vives.
И эта жертва - мое искупление
Esta auto-inmolación es mi expiación.
В своё искупление... я прибыл сюда, дабы возвестить тебе, что для тебя еще не все потеряно.
Como parte de mi penitencia... me han enviado para advertirte. Y ya lo hiciste.
Говорят даже, что не смотря на искупление мир так и продолжает катиться в бездну.
Hasta parece que el objetivo de la Redención era preparar el mundo para lo que luego ha venido a ser.
Клянусь... жизнью своих детей. Дай мне шанс на искупление, и я не буду больше грешить.
Juro por las vidas de mis hijos darme la oportunidad de redimirme no pecaré jamás.
" Кто несет искупление?
" ¿ Quién traerá la redención?
Если ты отвергнешь Стива ты отвергнешь и своё собственное искупление.
Si rechazas a Steve estarás rechazando tu propia redenciñon.
Искупление.
Redención.
в фильме "ИСКУПЛЕНИЕ ШОУШЕНКОМ"
LA REDENCIÓN DE SHAWSHANK
ƒа я как раз рассказывала преподобному ѕарсонсу как тебе понравилась его проповедь ƒа. "Ѕез надежды на искупление мы волки, воющие у врат царстви € господнего"
Sí. Le estaba diciendo al Reverendo Parsons lo mucho que disfrutaste su sermón. Sí.
Это... наш последний шанс... на искупление.
Es nuestra última oportunidad de salvación.
Я совершил преступление против Мари. Мне предстоит искупление до конца света, но я люблю вас обоих.
Cometí un crimen terrible contra Mary y tendré que cumplir condena para siempre, pero os quiero.
Место - Вавилон 5. "Искупление"
El lugar : Babylon 5.
Вы все еще горюете о своих действиях, все еще вините себя в смерти стольких людей пытаетесь найти искупление за свою ошибку.
Aún sufres, sigues sintiéndote culpable por la muerte de tantos humanos... -... tratas de arreglar tu error. - No puedes pensar eso.
Найдешь ли ты свое искупление?
¿ Encontrarás redención?
Они - дело всей моей жизни и искупление грехов моего прошлого.
Son el trabajo de mi vida... y mi redención por los pecados del pasado.
Мое искупление за греховную жизнь
Mi expiación por una vida pecaminosa.
Разве они не сказали, что потребуют с тебя какое-то искупление за их помощь?
¿ No dijeron que te exigirían una penitencia a cambio de su ayuda?
Покупаю искупление.
Comprando redención.
В искупление ты можешь меня подбросить.
Entonces lo menos que podés hacer es tirarme por ahí.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Habrá una intensidad nunca antes conocida en la vida diaria... intercambiar amor y odio, vida y muerte, terror y redención, repulsiones y atracciones.
Все надеялись, что ты нашел искупление в жертвенных каньонах Трелинск.
Esperábamos que hubieras expiado en los Cañones del Sacrificio de TrelinsK.
Я так долго за что-то боролся. За искупление, за награду и в конце концов, чтобы просто победить другого парня, но...
He luchado tanto por la redención, por una recompensa y finalmente para vencer.
Искупление?
¿ Expiación?
Каждое воскресенье мы молимся за искупление твоих прегрешений.
Rezamos por tu salvación cada domingo.
Как же прощение? Искупление, милосердие?
¿ Y el perdón la redención o la piedad?
Искупление, м-р Лаундс.
Expiar, Sr. Lounds.
Её пассивность, отказ восстать против... болезни Эджидио, выбор нести эту болезнь как искупление отравляли всех нас
Su pasividad, su falta de rebelión contra la enfermedad de Egidio, tomándolo como una expiación que nos envenenó a todos.
Некоторые считают, что в его власти даровать искупление нераскаявшимся.
Si cree eso, él tiene el poder de la redención del impenitente.
Ни суд, ни приговор - ничто её не трогало. Потому что в этом она видела своё искупление.
Y ahora el juicio, la sentencia, nada consigue afectarla, porque, finalmente, ella se sintió redimida.
- И Библия же говорит нам, что искупление возможно.
La Biblia también nos dice que la redención es posible.
Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение.
Esta reunin es para buscar soluciones y redencin, aceptar responsabilidades y enmendar los errores.
Это кровь Моя, Нового Завета пролитая за вас и за многих, во искупление грехов.
Ésta es mi sangre de la nueva alianza derramada por vosotros y por muchos para el perdón de los pecados.
Искупление.
Expiación. Claro.
Каждому из вас дарованно искупление Создателя.
Cada unos de ustedes concedió redención por parte del Creador.
Моя смерть - искупление вины за мои преступления.
"que mi muerte sirva para perdonar mi gran crimen"
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Hermano Varlyn, ¿ estás preparado para aceptar la redención para aceptar al Salvador en tu vida?
Искупление дает только жертва.
Sólo a través del sacrificio hay redención.
- Искупление дает только жертва.
Sólo a través del sacrificio hay redención.
Я доказательство того, что искупление возможно, если ты его достигнешь, брат.
- No puedo. Me dijo que confiara en mis instintos.
Значит, все-таки не искупление?
¿ Entonces no se disculpaba?
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
¿ La doctrina incluye votos de castidad, diezmos y expiación de pecados con autoflagelación y el cilicio?
Должно быть искупление.
Tiene que haber redención.
Верить, что любой, как бы зол он ни был, может получить искупление, рано или поздно.
Creer que todos, sin importar cuán malvados, pueden ser redimidos, eventualmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]