Испарился Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
- Он испарился.
- Se ha marchado.
- Он словно испарился.
- Salió por piernas.
Исчез, испарился, растаял.
He seguido todas las pistas. ¡ Desaparecido! ¡ Evaporado!
Он зашел в ящик и испарился.
Un día el pequeño Triquet desapareció y en su lugar...
Парень, который устроил неразбериху с акциями Хьюрон РайлРоад а потом испарился так что тем простофилям оставалось только мечтать о прибыли.
El responsable de todos los asaltos a las existencias del Ferrocarril de Huron y luego se aficionó a las estafas, basándose en la sensata teoría de que lo que más le gusta a la gente es conseguir algo sin pagar.
Пропал мой бикфордов шнур. Исчез. Испарился!
Todos mis fulminantes retardados se han perdido. ¡ Desaparecidos!
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
Y ahora su amigo, el que vive aquí el que vino de Texas, ha desaparecido...
Есть идея, как ключ испарился отсюда?
¿ Tienes alguna idea de cómo la llave salió de aquí?
Два года назад, под маской журналиста Фандора, я испарился в небе, унося с собой драгоценностей на миллиард франков.
Hace dos años, fingiendo que era el periodista Fandor, desaparecí en las nubes, y tomé joyas por un valor de mil millones de francos.
- Нет. Он испарился.
- No general, ha conseguido escapar.
Испарился.
Desapareció...
Испарился.
Vaporizado.
Хочешь, чтобы я испарился и больше не мешал тебе?
¿ Quieres que me largue?
Ничто нельзя сохранить. Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Nada se deja salvar, Michal, aunque te derrumbes o mueras.
Полностью испарился, сэр.
Desaparecido por completo, señor.
- А салат, я думаю, испарился.
- Y creo que la lechuga se ha evaporado.
Он испарился...!
¡ El desapareció!
Испарился!
Salió corriendo.
И чтобы человек просто испарился, это же невозможно. Никак невозможно.
Hacer que nos esfumemos en el aire... c'est imposible.
Стива Сакса засудили на 6 пожизненных заключений а Оззи Смит испарился.
Steve Sax quizás haya sido condenado a seis sentencias consecutivas. Ozzie Smith parece haber desaparecido de la faz de la tierra.
Он испарился.
Se evaporó.
Испарился.
Se vaporizo, señor.
Испарился?
Que? Vaporizado?
- Испарился.
- ¡ Qué tranquilizador!
Чтобы он испарился.
¿ Por qué? Para que se evaporaran.
И тогда он просто, знаете, испарился.
Y luego, pareció esfumarse.
Просто испарился.
Nada más desaparecía.
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу.
La perdimos en el Monte Mouchet, desapareció en el bosque.
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу.
Cerca del Monte Mouchet, ha desaparecido en el bosque.
Он исчез, испарился, как призрак. Словно в воздухе растворился, как японцы в Нагасаки.
Se había hecho humo, vaporizado como los nipones en Nagasaki.
Ты просто испарился.
Simplemente desapareciste.
Я погнался за ним, но он будто испарился.
Lo perseguí, y luego pareció desvanecerse.
- Исчез... Испарился...
Se fue, desapareció.
Он испарился. Внимание всему составу.
El que cuidaba a Ruby, desapareció también.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Conozco a esos tipos.
Но, господи, я попал в эту страну, и бог во мне просто. испарился.
Pero, ay, llegué a estas atormentadas tierras... y lo que tenía de Dios... se evaporó.
Я испарился на 99,9 процентов.
Siento que me estoy muriendo de sed.
Ты как будто испарился!
Simplemente desapareciste.
А куда испарился Голан?
¿ Y que pasa con Golan?
Дэйл Хикс играл во дворе с вашим Томми, а потом... испарился прямо на глазах.
Dale Hicks en su jardín jugando con su Tommy y... Justo frente a mí. Como si nunca hubiera estado ahí.
Этот идиот опять испарился?
¿ Ese mierda desapareció otra vez?
Говоришь испарился за долю секунды?
¿ Más rápido que una milésima de segundo?
В одно мгновение он тут, в следующее - оп и испарился.
Un minuto estaba aquí, el siguiente, desapareció.
Сейчас ты скажешь, что он испарился!
Ahora dices que se vaporizo!
И также быстро как он появился, таинственный человек испарился.
Y tan rápido como apareció el hombre misterioso desapareció.
Я просто говорю, что мы занимались любовью и потом ты испарился
Sólo digo que hicimos el amor y fue como si tu desaparecieras de la faz de la tierra.
Испарился, когда мне было шесть.
Se largó cuando yo tenía 6 años.
Он испарился? Да.
¿ Se evaporaron?
Мы должны заботиться о тебе, раз Ларри испарился.
Ally.
Ларри не испарился.
Larry no se ha ido.
- Что, мой дезодорант испарился?
¿ Que pasa?