Исповеди Çeviri İspanyolca
318 parallel translation
А также навязывать мне твои исповеди.
Y menos aun que me cuentes tus confesiones.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Yo no tengo nada que decir, porque no sé nada... y lo poco que sé, lo he oído en confesión, y esos secretos deben morir conmigo, es nuestra disciplina.
- Ты была на исповеди?
- ¿ Has ido a confesarte?
- Месьё кюре, вы выслушиваете наши исповеди. Помогите мне.
Padre, Ud. que confiesa, ayúdeme.
- Вы не смеете просить, чтобы я нарушил тайну исповеди.
¿ No me pedirá que traicione el secreto de confesión.?
Он не может открыть то, что услышал на исповеди. Придет полиция.
No puede decirles lo que oyó en confesión.
Знаете ли, в этом тайна исповеди.
Ese es el secreto de la confesión.
Значит, если убийца покается на исповеди перед смертью, то ему открыт путь в рай, верно?
Un asesino que se confiesa antes de morir irá directo al cielo.
Ничего не осталось от подготовленной исповеди.
No hay más que esta confesión.
Когда я спросила, что вы обо мне думаете, мне не нужен был ответ, как на исповеди.
No espero una respuesta católica. Quiero decir :
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
¡ Tancredi! ¡ Esas son cosas para confesar a un sacerdote!
Отец, я больше не хочу встречаться с Вами нигде, кроме, как на исповеди.
Padre, no quiero verle fuera del confesionario.
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
No sé por qué le estoy contando todo esto como si fuera mi confesor.
Об этом я скажу только на исповеди.
Yo sólo hablo de eso cuando me confieso.
Когда в последний раз вы были на исповеди?
¿ Cuándo fue su última confesión?
Ну, мне трудно говорить, потому, что я узнал о его проблеме на исповеди.
No es fácil hablar de ello, porque me contó su problema en el confesionario.
Тогда и я скажу, между прочим я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди.
Pues sólo de pasada le diré que alegaría secreto de confesión.
А за два года до этого я был на исповеди и священник рассказал мне тоже самое.
Yo le cuento dos años antes de eso fui a un retiro y el sacerdote cuenta la misma historia.
Я надеюсь, ты хоть не будешь упоминать это на исповеди?
Solo espero que no insistas en mencionar esto en confesión.
В вашем... при вашей профессии, вам приходится часто выслушивать исповеди.
En su trabajo, oye muchas confesiones.
Не смеши меня, некоторые вещи девушки не расскажут, даже на исповеди.
¡ Venga ya! Hay cosas que ni la más sincera contaría.
Крёстная подарила мне её, после моей первой исповеди.
Me la regaló mi pobre madrina para mi primera comunión.
Он такой порядочный, что может на исповеди рассказать о грехах всех остальных.
Es tan honesto que es capaz de confesar los pecados de los demás.
Он не мог говорить откровенно, потому что должен был хранить тайну исповеди.
Probablemente sabe algo por la confesión de alguien. ¿ Qué crimen?
Я выслушиваю исповеди собственных священников здесь.
Aquí confieso a mis propios hermanos.
Порой жажда исповеди бывает непреодолимой, и мы должны воспользоваться моментом.
La necesidad de confesión es tan irresistible que hay que actuar de inmediato.
В чём смысл исповеди, раз я не раскаиваюсь?
¿ De qué sirve la confesión, si uno no se arrepiente?
Я могла бы назвать Вам их имена, зная... Я знаю, что Вы будете соблюдать... тайну исповеди. Но я не могу назвать их имен, потому что я тоже связана обязательством.
Podría darle los nombres ahora y sé que sus votos sagrados lo obligan a guardar mi secreto, pero no puedo darle sus nombres, ya que también yo también tengo obligaciones.
После его исповеди?
¿ Con lo que te ha dicho? No.
Солгала на исповеди!
¡ Le mentí a toda la iglesia!
Где ваш экземпляр "Исповеди"?
Donde está "Las Confesiones"?
У тебя уже есть грех для исповеди.
Tú sí tienes un pecado que confesar.
Я уже четыре месяца не был на исповеди.
Hace unos cuatro meses desde mi última confesión.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Alguien le dijo al cura en confesión dónde estaban.
Исповеди, мессы и все такое?
¿ Confesiones y cosas así?
Ему дали бы хорошего Бога без исповеди (?
Oh, mírate.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Bueno, debo decir que nunca había visto tantos abogados y políticos reunidos en un mismo foro desde esta mañana en el confesionario.
Только священники могут слушать исповеди.
Solo sacerdotes pueden oírlas.
Знаете, довольно много времени прошло... С моей последней исповеди. Так...
A pasado, usted sabe, mucho tiempo desde mi última confesión.
Прошло два дня с моей прошлой исповеди.
Han pasado dos días desde mi última confesión.
И хотя она была похоронена без исповеди, по крайней мере, она не была похоронена без любви
Y así, aunque estuviese enterrada sin confesión, por lo menos lo estaría con amor.
Прошла минута с моей последней исповеди.
Perdóname, Padre, porque he pecado. Pasó un minuto desde mi confesión.
Прошло две недели с моей последней исповеди.
Hace 15 días de mi última confesión.
Прошло четыре недели с моей последней исповеди.
Pasaron cuatro semanas desde mi última confe- -
Ты на исповеди разболтаешь? - В воровстве признаюсь. Но что крал - не скажу.
Les diré que robé algo, no qué fue.
- Хорошо, что ты здесь! Ты давно не была на исповеди.
Ha pasado mucho tiempo desde tu última confesión.
- Я всё равно не нарушил бы тайну исповеди.
Su confesión habría sido confidencial. Tú lo sabes.
И возможность для автора исповеди в совершенно русском стиле, поскольку он украл бинокль в Ковент Гардене по причинам, в которых еще труднее признаться, чем в преступлении.
Y para el autor de este retrato... Ia ocasión de una confesión muy rusa. Robó los bonitos prismáticos que alquilan en Covent Garden... por una razón aún más inconfesable que el delito...
А что нужно говорить на исповеди?
¿ Cómo es el acto de contricción? Se me ha olvidado.
И не испытали потребности в исповеди?
¿ Homicidio?
Да, но, может, кто-то рассказал ему на исповеди?
Quizás alguien se lo dijo en confesión.