Испортила Çeviri İspanyolca
1,304 parallel translation
Она испортила весь корабль.
La propulsión está muerta. - Mutiló completamente la nave.
А потом всё испортила.
"Es él." Pero lo eché a perder.
- Да, сама испортила.
- Sí, lo hice.
Простите, я испортила настроение.
Lamento haber quebrado o ambiente.
Ваша утрата не испортила гостям аппетит.
Tu pérdida no ha estropeado el apetito de tus invitados.
Она меня не испортила.
Yo no estaba corrupta.
Извини, что испортила мне вечер, но ты мог серьёзно осложнить мне жизнь.
Lamento haberte estropeado la noche pero podrías haberme fastidiado demasiado las cosas.
Ты все испортила.
Lo has enredado todo.
Вы меня знаете, я бы все испортила.
- Ya me conoces, lo arruinaría.
Это третья приёмная семья, с которой ты испортила отношения в этом году.
Esta es la tercera casa la has regado de este año.
Испортила наши отношения?
¿ Saboteando nuestra relación?
После того, как ты его испортила?
¿ Luego de que tú ya lo has malcriado?
Я испортила вечеринку.
- Nunca quise la fiesta.
Идди бы совершенно не удивилась, что ты испортила этот момент. Давай, Сюзан.
A Edie no le sorprendería que arruinaras este momento.
Господи, ты все испортила, Линетт.
Dios, arruinaste nuestro rito, Lynette.
еще как это для доктора Грей хочу сделать сюрприз боже я чуть не испортила его!
- Apueste a que sí. Es para la Dra. Grey... Se supone que será una sorpresa.
Вы единственный учитель который за все время проявил интерес ко мне а я все испортила
Eres la unica profesora que ha expresado su interes en mi, y lo he arruinado todo.
Это-это Рейчел все испортила.
La que se metió contigo es Rachel.
После того, как ты испортила все мои планы, ты ждёшь, что я...
Después de arruinar mis planes de declaración,
Всё шло отлично, и я всё испортила.
Tenía todo para mí y lo estropeé..
Вы бы мне помогли, если бы поверили, но ведь это невозможно, но самое невероятно в том, что я опять всё испортила.
- El único modo de ayudarme es si me crees y sé que eso es imposible. Lo único verdaderamente increible es que la he fastidiado otra vez.
Я все испортила.
- Lo arruiné todo.
Я делаю это, потому что ты та, кто в праве злиться, и тебе нужно знать, что ты не испортила все это, я испортил.
Hago esto porque tú eres la que merece estar furiosa, y tienes que saber que no lo echaste a perder. Yo lo hice.
Я все испортила, да?
He arruinado todo, no es cierto?
Ты позволила мне жить у себя дома, дала мне шанс, хотела как лучше, а я все испортила.
Me ofreciste tu casa, me diste la posibilidad de hacer las cosas de mejor manera... y lo arruine todo.
Я все испортила.
Lo he fastidiado todo.
Ну, это больше, чем когда она разгромила этот магазин и испортила платье Пейтон.
Bueno, eso es mucho más de lo que hizo... cuando arrasó con la tienda y el vestido de Peyton.
Я не знаю, что сказать, кроме того, что я все испортила.
No sé que decir excepto que lo fastidié.
Я много чего испортила.
Que solía hacerlo mucho.
Слушай, она испортила нам охоту, стала нас отчитывать... А ты только виновато улыбаешься и оправдываешься перед ней.
Lo que digo es que, ella corre justo en medio de la cacería, se autojustifica de todo, y tú lo único que haces, es sonreir y "pues vale"
Ты всё испортила.
Lo arruinaste todo.
Думаю, я немного испортила атмосферу, попросив о слишком многом.
Pienso que puede haber arruinado la atmósfera al pedir demasiado.
Сплетница испортила наш выпускной
Gossip girl ha arruinado nuestra graduación.
Авария действительно... все мне испортила.
El accidente de verdad... De verdad me desordenó.
Но, эм, ты как бы все испортила.
Sí, pero, como que lo arruinaste.
Я на самом деле все испортила.
De verdad me equivoqué.
Но сейчас ты мне все испортила.
Y ahora me has creado un problema.
Знаешь, в долгосрочной перспективе, хотя Рикки может полюбить сына, он, вероятно, никогда не полюбит тебя, потому что ты испортила его жизнь.
Sabes, a la larga, Ricky tal vez ame a su hijo, pero probablemente nunca te ame a ti porque arruinaste su vida.
Он ребенок. Я достаточно испортила ему жизнь.
- Es un crío, ya le he jodido bastante la vida.
Ты должна продолжать любить саму себя, даже если все испортила, верно?
Tienes que quererte a ti mismo incluso si eres una nulidad total, ¿ cierto?
Нет, это она все испортила.
No, ella es la que ha esto fuera de contacto.
И мне кажется, в свое время она испортила парочку парней.
Tengo la sensación de que ya ha fastidiado a algunos chicos.
Парень наконец-то заинтересовался твоей работой, а не твоим телом, и ты сделала то, что делаешь лучше всего... все испортила.
Un chico por fin se interesa en tu escrito y no en tu cuerpo e hiciste lo que haces mejor, arruinarlo.
В противном случае, спасибо за очень хороший день, пока я все не испортила.
Si no, gracias por un excelente día. Hasta que lo arruiné.
Дженни и Сара были правы, я все испортила, потому что
Jenny y Sarah tenían razón. He estado haciendo todo esto mal. Es como..
Я все-все испортила.
Penny está recortando cupones.
Ты думаешь, выпечкой загладишь вину за то, что испортила мой выходной с Джошем?
¿ Crees que un bizcocho va a arreglar el arruinar mi dia libre con Josh?
Я хотела извиниться, за то, что испортила вашу свадьбу.
Sólo quiero decirte lo apenada que estoy por arruinar tu boda.
Ты испортила мне свадьбу!
¡ Arruinaste mi boda!
Мы не хотим, что бы ты испортила результаты своей тяжелой работы!
no quiero verlo destruido que lucharon para obtener a la vez...
Что я шлюха, и как я всем испортила танцы.
y como bailaba con todo el mundo.