Испортили Çeviri İspanyolca
634 parallel translation
- Вы все испортили.
- Lo ha estropeado todo.
Вы испортили все.
Lo estropeó.
Ну вот, испортили свой платок.
Como todos los hombres, estropeando su mejor pañuelo.
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Diga ahora lo bonita que era esta ciudad antes de que llegáramos.
Мне испортили такой чудесный вечер.
Tuve que atender unos asuntos. ¿ Qué le parece una copa de champán?
Вы всё испортили!
¿ por que ha venido?
Не имеет значения теперь. Вы все испортили.
Ahora ya no importa que lo hayas estropeado todo.
Именно поэтому Вы испортили единственную лодку на острове?
¿ Eso incluye destruir el único bote en la isla?
- Испортили физиономию.
- Perdió su belleza.
Да, это было до того пока вы все не испортили.
Lo era hasta que usted lo estropeó.
Мне жаль, что мы, наверное, испортили вечеринку. Вы не могли ее испортить, миссис Кентли.
- Siento estropear la fiesta.
Теперь же вы всё испортили.
Ahora lo ha echado todo a perder.
Вы все испортили.
Habéis hecho una chapuza.
- В химчистке испортили мою лучшую юбку.
En la tintorería me han estropeado mi mejor falda.
- Испортили?
- ¿ Estropeada?
А вы со своей настырностью его решительно испортили.
Y usted, con su grosería, nos la ha estropeado.
Вы испортили мне игру.
Han acabado con mi buena racha.
В прошлом году в Японии мне испортили абсолютно новый чемодан.
El año pasado en Japón, arruinaron una maleta nueva.
Мы чуть не испортили Ваш вечер.
Estábamos cerca de echar a perder tu noche.
Вы испортили мне весь вечер,
Me has fastidiado la noche ¿ sabes?
- Но мы ничего не испортили.
No estábamos Causando daños.
- Вы всё испортили, стойте!
- ¡ Me lo estropearán todo!
А теперь не будьте дурой и пойдемте домой, вы и так испортили мне утро!
Vuelve a casa y no hagas tonterías. Ya me has trastornado bastante.
Они испортили мой выход!
Han arruinado mi escena!
Дураки. Они все испортили.
Ese estúpido tiene el disfraz de Arbatan!
Но всё испортили, нарушив приказ.
Luego la fastidió al excederse en sus órdenes.
Наши преступления испортили нас.
Estamos podridos por los crímenes que cometimos...
Доктор, пожалуйста. Вы испортили настроение дамам.
Doctor, por favor, está estropeando el buen humor de las damas.
Вы испортили ацетилхолиновый тест.
Estropeó la prueba de acetilcolina.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Si fuera desconfiada, capitán, yo diría que has saboteado el transportador para ganar tiempo.
Вот, испортили мне аппетит!
Me habéis quitado el apetito. ¡ Maldita sea!
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Pues da la casualidad de que lo estaba haciendo mal.
Вы мне аппетит испортили, понимаете?
Me está quitando el apetito. ¿ Lo sabe?
- Его испортили.
- Fue saboteado.
Правительство! Не удивительно, что вы и тут всё испортили.
¡ Así se explica el follón que han montado!
Черт побери, что ты имеешь в виду : Мы все испортили?
¿ Qué demonios significa, que lo estropeamos?
Вы испортили мальчишку! Нашёптывали ему, мурлыкали ваши французские песенки и молитвочки.
Ya no estás en la noble Provence, señora mía, y no jugarás a la gran dama en mi casa!
Возможно, испортили всю месячную работу.
Probablemente arruinar un mes de trabajo.
Они ему костюм испортили и все такое.
Arruinaron su traje.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
Así que pasará el resto de su vida tratando de vengarse... de las palomas porque arruinaron su traje de $ 400.
Они испортили все заказы, размеры не те.
Todas las ordenes están revueltas, todas las tallas están equivocadas.
- Вы испортили концовку.
- No hiciste tu entrada.
Вы все испортили!
Lo habéis arruinado todo!
И, наверное, мы всё бы испортили, изо всех сил стараясь непрерывно веселиться.
pero podríamos haber arruinado todo en el esfuerzo por mantener una continua alegría.
Вьι все равно весь день мне испортили.
Sr. Luciano tiene que ser un idiota, porque él no vino hoy.
Комиссар, вы все испортили.
- Comisario, usted es el incrédulo!
Вы все испортили.
¡ Lo teníamos!
Вы все испортили!
¡ Lo arruinó todo!
Сегодня у меня выходной, и я не хочу, чтобы мне его испортили!
Voy a dormir la siesta y nadie me lo va a impedir.
Они его испортили.
Lo arruinaron todo.
Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Tu y tu hija sois una maldición.