English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Й ] / Йейк

Йейк Çeviri İspanyolca

2,290 parallel translation
Ты должен позволить ей прийти к тебе.
Sólo la tienes que dejar venir a ti.
Я к тому, что именно это ей и нужно.
Quiero decir, esto es lo que ella necesita.
И, к слову, это ты ответственна за то, что она пристрастилась к этим ужасным путешествиям в юном возрасте, позволила ей прокатиться через всю страну и полетела с ней в Европу.
Ah, y por cierto, eres la responsable de que tenga esta pasión por viajar. a su corta edad, dejandola conducir por país y volando con ella por toda Europa.
Её не притягивает к моей тьме, как Лайлу, или не ослепляет, как Риту и ей она не нужна, как Люмен.
Ella no es atraída a mi oscuridad como Lila, o es ciega a ella como Rita, y no la necesita como Lumen.
Она стремится к возвышенному, тому, что мне ей не дать.
Anhela cosas más importantes Cosas que no le puedo dar
Может, ей переехать к тебе, когда мы все уедем.
Quizás podría mudarse contigo cuando nos vayamos todos.
Ей не к чему было крепиться с тех пор, когда удалили кость.
No tenía donde fijarse desde que el hueso se extirpó.
Но Роми привыкла к отношениям в которых она получает внимание, всякий раз, когда она его хочет Но она поймёт в конце концов, что ей придётся привыкнуть к этому, как к одной из многих вещей
Pero Romi viene de una relación en la cual tenía toda la atención y todo lo que quería pero al final lo va a entender se va a acostumbrar
Я собирался дать ей все деньги, которые у меня были, чтобы она не пошла к кому-либо еще, и где-то в это время нагрянула полиция и так как она была несовершеннолетней и в большой опасности,
Yo iba a darle lo que traía de dinero para impedir que se fuera con cualquier otro, y para ese momento, llegó la policia, y como ella era menor de edad, estaba en peligro,
Я предложил ей сообщить в полицию, чтобы она могла вернуться домой к своей семье в безопасности.
La animé decirle a la policía para que pudiera volver a casa segura con su familia.
Хэрри, мы оба знаем... Если пойдём к судье и попросим позволить ей дать показания своими словами, он поймёт, что она собирается солгать.
Harry, tú y yo sabemos, que si vamos al bufete pidiendo permiso para que ella testifique en narrativa, eso le dice al jurado que planea mentir.
Ты пошел в бар и встретил там феечку, поныл ей, что тебя уволили, пригласил к себе, чтобы она дала тебе из жалости?
Fuiste a un bar y conociste a una princesa de cuento y dijiste, "oye, acaban de despedirme. ¿ Quieres venir a mi apartamento y tener sexo por compasión?"
Пойти к судье и сказать ей правду.
Ir a la jueza y decirle la verdad.
Что ж, ей лучше привыкать к этому.
Bueno, mejor que se acostumbre.
Ты пойди встреться с Грейс и извинись перед ней и скажи ей как ты себя чувствуешь и скажи ей что хочешь снова её видеть и возвращаясь к аду от давления на неё чтобы заняться с ней сексом.
Ve a ver a Grace y discúlpate y dile cómo te sientes y pídele que vuelva a verte y deja ya de presionarla para que os acostéis.
Я как раз иду к Клаудии Джой сказать ей, что...
Iba de camino a decirle a Claudia Joy que....
В последнюю минуту, ей пришлось срочно уехать с банкета, Но она вернется, как раз к ужину.
Ha tenido un problema de última hora, pero debería estar de vuelta para la cena.
Дай ей пройтись от двери к двери.
Deja que vaya puerta por puerta.
Ты приставил ей к голове пистолет.32 калибра?
¿ Le apuntaste con una pistola de calibre 38 a la cabeza?
То есть, по-твоему, мы должны просто позволить ей уйти в какой-то лагерь военнопленных, к милиции.
Entonces estás diciendo que debemos dejarla ir a algún campo de prisioneros de la milicia.
Она просила его оставить ее одну много раз, но он продолжал названивать ей, писать сообщения и приходить к ней..
Ella insistía en que la dejara en paz pero él seguía llamando, enviando mensajes, apareciendo en su puerta...
Она заставила его сделать это потому что ей нужно постоянно привлекать к себе внимание.
Hizo que participara porque tiene la necesidad de llamar la atención.
Кролик ей идет по всем статьям, но это же просто призыв к сексу.
La piel de conejo sin dudas le sienta bien, Pero es sin embargo una incitación al sexo.
Л-и-м-е-р-и-к.
L-i-m-e-r-i-c-k.
Когда я нежно глажу ее дрожащую щеку, мои бедра прижимаются к ее и ей не остается ничего, кроме, как сказать...
Al acariciar suavemente su mejilla temblando, mis caderas rozando contra ella, no tiene otra elección más que decir...
Она сказала, что если мы завезём ей четыре кекса к завтрашнему утру, она может написать о них в своей колонке.
Dice que si le enviamos 4 pastelitos para mañana considerará escribir acerca de ellos en su columna ese día.
К несчастью. И единственная ниточка, по которой мы можем выйти на него - это Айзек Лайе.
Y el otro único lazo que tenemos a él es Isaac Lahey.
Джейк, ей страдают 80 % матерей.
Jake, el 80 por ciento de las madres sufren alguna de sus formas.
К тому же, это я ей посоветовал оставаться с ним вместе, так что я буду ханжой, если вдруг...
Además, yo soy quien le recomendó que se queden juntos durante estos tiempos, así que sería muy hipócrita de mi parte...
Я к тому, что всё, что нам надо сделать - это сказать ей, ну знаешь, типа кончай херню мутить и продолжай поставлять метиламин.
O sea, solo hay que decirle que se deje de tonterías y nos siga dando la metilamina.
Ревновала к Майе.
Estaba celosa de Maya. Las odiaba.
Пейдж ревновала ее к Эли, также мы знаем, что Пейдж ревновала ее к Майе, и она была с Эмили той ночью, ей было проще простого подставить нас.
Paige estaba celosa de Ali, sabemos que Paige estaba celosa de Maya, y estuvo con Emily esa noche, así que fue fácil para ella tendernos una trampa.
И к мысли, что ты ей не нравишься.
Y pensar que no le gustabas...
То есть, я знаю, у нее смешанные чувства к тебе, но... В отместку за то, что я не плачу ей зарплату,
Es decir sé que tiene sentimientos encontrados por ti pero... como venganza por no pagarle su sueldo,
Можешь передать ей... что ее мама с моим папой выехали к вам на ночь глядя.
¿ Puedes decirle que... su madre está yendo hacia allá, con mi papá en la oscuridad?
А потом она сказала, что я ей нравлюсь, и... одно привело к другому.
Y entonces ella me dijo que estaba un poco... enamorada de mi, y una cosa llevó a la otra.
Мило, да? С видом на 10-е Авеню. К ней бронежилет прилагается?
- Al final de la Décima Avenida. ¿ Viene con chaleco antibalas?
Когда я узнал, что вы расстались, я пошел к ней убедиться, что все хорошо, потому что знаю, как сильно ты ей нравишься.
Cuando escuché que habías roto con ella, solo fui a su casa para ver si estaba bien, porque sabía cuánto le gustabas.
Он даже написал ей, что он выведет из строя его байк.
Incluso le contó que iba a sabotear su moto.
Просто она чуствовала себя отверженной Рикки, и потом другим парнем и тобой, и ей не к кому было обратиться, и думаю, что я просто почуствовал жалость к ней.
Es solo que ella se sentía rechazada por Ricky, y luego por el otro chico y luego por ti, y no tenía a quien recurrir, y supongo que me sentí mal por ella.
Или, может, это женщина, которая не дала ей прикоснуться к её белью в прачечной, или дети... Джозеф!
O, tal vez, la mujer que no la dejó tocar su ropa en la lavandería, o los chicos...
Она не захотела ужинать со мной, поэтому она врят ли захочет если я ей еще скажу, что и вы с Мэдисон присоединитесь к нам.
Ella no quería ir conmigo, así que sé que no va a querer ir si le digo que tú y Madison quieren unirse a nosotros.
Я имею ввиду, я собираюсь встретиться с ней через несколько дней и я хочу сказать ей до того, как встречусь с ней лицом к лицу.
Quiero hablar con ella. Voy a verla dentro de unos días y quiero contárselo antes de verla cara a cara.
Они ей больше ни к чему.
A ella no la necesita más
Вероятно, к Хэллоуину он станет ей мал...
Quizás para Halloween le quede chico. ¿ Halloween?
Какое отношение имеет мистер Лайе к Харрису?
Es decir, ¿ Qué tiene que ver el Señor Lahey con Harris?
Я отослала ей подарок к новоселью.
Le envié un regalo a su nueva casa.
Я сказал ей прийти к обеду.
Le he dicho que venga para el almuerzo.
Мы должны вернуть Броуди к Ройе.
Necesitamos que Brody regrese con Roya.
Затем она начала плакать, говоря, как Кэссиди сказал ей, если бы я ее любил, относился бы к ней с уважением.
Entonces empieza a llorar, diciendo que Cassidy le dijo que si yo la amara, la trataría con respeto.
Мы сами пойдем к ней с кексами, напомним, как сильно они понравились ей и намекнем на то, чтобы она взяла нас в шоу.
Digo que vayamos con algunos pastelillos, le recordemos cuánto le gustaron, y le sugiramos que nos ponga en su muestra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]