Йорги Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
cuatro rufianes ateos y sin principios... se encerraron en él para entregarse a la más bestial de las orgías.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
abandonando el Castillo de Selliny.
В Париж, город всех оргий, с которым я покончил...
- A París. ¡ Ciudad de orgías! Que dejé definitivamente hace 3 años.
Насчет оргий уговора не было.
A mí no me van las orgías.
- Не маньяк оргий.
- No un maniaco de orgía.
В шесть пополудни вся компания соберется в "Холле Оргий", где наши рассказчицы сообщат нам истории, каждая со своей специфической темой
Puntualmente a las seis, todos se congregarán en el "Salon de Orgías" donde nuestras narradoras nos contarán historias, cada una con un tema particular,
Здесь никогда не было оргий.
Nunca ha habido orgías aquí.
Эти девушки - превосходные модели для оргий Линдси, не так ли?
Esas chicas son modelos perfectas para las orgías de Lindsay, ¿ verdad?
Я не любитель оргий.
Un tal Rodríguez.
Ты знаешь, что значит быть любителем оргий?
Y tráeme unos habanos con vitolas bonitas.
- Не знаю насчет Джайлза но древние секты обычно использовали одержимость для вакханалий и оргий.
- Yo no sé de Giles pero las sectas antiguas solían inducir la posesión, durante bacanales y orgías.
Будь оно у них, не устраивали бы оргий.
Si hubieran tenido cerveza, habrían hecho grandes orgías.
А я думал, что ты не фанатка оргий.
Y yo pensé que no eras fanática de las orgías.
Знаешь, сколько оргий видел я, как полицейский? Сколько?
- ¿ Sabes cuántas veces he visto tantas?
Лучше секса, 69, оргий, мастурбации, Кама Сутры...
Mejor que el sexo, las orgías, homos, 69, fellatios.
В противоположность тем дням, когда ты предпочитал групповушку в зале для оргий в Банях на Либерти?
¿ Así que supongo que en otro tiempo preferias una buena orgía en una sauna de Liberty?
Слушай, Мне все равно, сколько оргий и наркоты ты позволяешь себе, это твоё дело.
mira no me importa las drogas que metas o las orgias, ese es tu problema.
В этом фильме мы вам показали хронику кровавых оргий повелителей наших и их экспериментов, которые только в 20-м столетии отняли жизни у более 150-ти миллионов людей.
En este filme hemos narrado la orgía sangrienta de los señores feudales y de su experimento que costó la vida a más de 150 millones de personas en el Siglo XX.
Посещение оргий и прослушивание китайского бульканья то же.
Tampoco ser anfitrión de orgías o escuchar a un loco chico hacer gárgaras.
Только теперь вместо демонов и кровавых оргий, Хэллоуин - праздник детей, сладостей и костюмов.
En cambio ahora en lugar de demonios y orgías sangrientas, Halloween es niños, golosinas y disfraces.
— плетни нарастали - поговаривали, что христианские праздники любви на самом деле были кровосмесительными орги € ми.
Pero los rumores crecieron - se decía que los Cristianos amaban las fiestas que en realidad eran orgias incestuosas.
Надеюсь яма для оргий выскреблена и смазана?
Espero que el pozo de orgía haya sido untado con mantequilla.
Ага, во время оргий мне тоже так говорили
Eso dicen, me lo dijeron en una orgia.
Какую часть выражения "убийство во время оргий в Воннер клаб" ты не понял?
¿ Qué parte de "asesinato durante una orgía en el Club Vonner" no entiendes?
Это не одна из твоих оргий на "бобовых подушках".
No una de tus orgías locas.
Если я скажу да, можно будет выключить эту музыку для латинских оргий?
¿ Si digo que sí, podemos quitar esa música de orgía latina?
"потому что мы попали на одну из самых роскошных оргий"
"y así fuimos arrojados en la mas esplendida de las orgías"
Среди всех оргий, которые ты раньше посещал...
De todas las orgías a las que solías atender...
Эти 50 штук в год за 4 года студенческих "оргий", ну, знаешь, типа круг интеллектуальных долбодятлов, читающих на скорость романы 300-летней давности это всё будет забыто через секунду после экзамена, а всё это потому, что нам говорят, что нельзя ничего добиться
Son cincuenta de los grandes al año por cuatro años de fiestas en las fraternidades, ¿ sabes? grupos de intelectuales estúpidos, leyendo con premura novelas de 300 años de antigüedad de las que se olvidan una vez el examen ha terminado, todo porque, ya sabes, nos dicen que no podemos triunfar en el mundo sin un trozo de papel.
Да, так и есть. Купил ее для оргий.
La compré para una rave.
Не может быть голых оргий, если ты....
No puedes tener orgías desnudas si...
Мы с мужем годами ходили к семейному консультатну, чтобы пережить последствия этих ваших оргий.
Nos llevó a mi esposo y a mí años de terapia lograr recuperarnos de esas orgías tuyas
Она похожа на недельный марафон из наркотиков и оргий в пыли со скульптурами и краской для тела.
Es como este atracón de drogas que dura una semana y una orgía de polvo con esculturas y pintura corporal.
"Горящий человек" без оргий - это как тост без хлеба.
El Burning Man sin orgías es como la tostada sin pan.
Не знаю, я подумала, что мы можем устроить свой марафон из наркотиков и оргий в пыли, только без пыли, конечно, потому что у меня на нее ужасная аллергия.
No sé, pensé que tal vez podríamos hacer un atracón de drogas, una orgía de polvo por nuestra cuenta, menos el polvo, por supuesto, porque mis alergías son horribles.
Мистер Боун отрицает, что ковены ведьм - предлог для сексуальных оргий, утверждая, что "Мы только пьём, танцуем и немного колдуем".
El Sr. Bone niega que los aquelarres sean una excusa para... orgías sexuales... clama, "solamente bebemos y bailamos y hacemos un poco de magia".
Они заводят людей в леса для массовых оргий.
Llevaban a la gente a los bosques para orgías masivas.
Бог вина и оргий.
El Dios del vino y las orgías.
И все это ради своих оргий, ради своего "Тиндера".
Para poder seguir con sus orgías, su Tinder.