English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / К концу недели

К концу недели Çeviri İspanyolca

276 parallel translation
К концу недели, мы должны будем иметь славненькую добычу, не облагаемую налогом.
En una semana, tendremos hermosas ganancias libres de impuestos.
Я к концу недели отсюда выйду, в любом случае.
Me iré antes de que acabe la semana, de todos modos.
Ты должен освободить дом к концу недели.
Es preciso que te vayas antes del fin de semana para que puedan ver la casa.
- Ждем к концу недели.
- Gracias.
К концу недели Арти Вэн будет... продавать газеты или что-нибудь такое.
Para el fin de semana, Artie Van estará... vendiendo diarios o lustrando zapatos o algo.
К концу недели у меня всего 25 баксов осталось.
Terminé con $ 25 al final de la semana.
Он съедет к концу недели.
Se irá al final de la semana.
Я звонил матери, она пошлет деньги, они будут у меня к концу недели.
Mi madre me dará el dinero. Lo tendré hacia el fin de semana.
- К концу недели? - Да, в воскресенье.
- ¿ El fin de semana?
Нам с Вами нужно закончить отчёт о матобеспечении к концу недели. Я не думаю, что смогу помочь Вам с этим.
Mire... comprendo que simpatice con los desfavorecidos.
Чтоб к концу недели текст лежал у меня на столе.
Lo quiero en mi escritorio para el fin de semana.
Он прибудет к концу недели.
Llegará este fin de semana.
Каждый день ты будешь отдавать мне по 6 центов, и к концу недели он станет твоим.
Para ti. Te vamos a poner en un programa. Todos los días vienes con tus 6 centavos.
Он познакомил меня с женой, спросил какой у меня знак зодиака... и к концу недели мы уже подписывали контракт.
Me presentó a su mujer, me preguntó qué signo era, y en unos días... firmamos un contrato.
И, вероятнее всего, будете мертвы к концу недели.
Y probablemente ya habrán muerto en el fin de semana.
Ладно, к концу недели будет видно.
Bien. Encontraré la forma.
Запомни мои слова : к концу недели мой кошмар с препарированием закончится.
Y recuerda, para el final de la semana, mi pesadilla habrá terminado.
ООН объявит об этом к концу недели, это наименьшее, что они могут сделать.
Espera por las delaraciones de la N.U. Es lo menos que pueden hacer.
Извинись перед судьей, пообещай сотрудничать и к концу недели ты уже будешь у себя в Дублине.
Discúlpate ante el juez y accede a cooperar y podrás estar de vuelta en Dublín para el fin de semana.
Этот засранец исчезнет из твоей жизни уже к концу недели.
Este imbécil estará fuera de tu vida para el fin de semana.
Вполне вероятно, что к концу недели мы будем иметь никому ненужных Христиан, Китай и наше правительство.
Es posible que el fin de semana se hayan aliado cristianos, China y nuestro gobierno.
Если к концу недели от пенсии что-то останется,..
Si su pensión de guerra le deja algo en que gastar al final de la semana, entonces regrese.
- Я внесу сорок тысяч депозита к концу недели.
Le haré el depósito para el fin de semana.
К концу недели их будет сотни.
Habrá centenares antes de acabar la semana.
- Подготовьте его к концу недели.
Lo quiero desplegado para el fin de semana
Да... линии покроют вторым слоем завтра и если не пойдёт дождь, закончат к концу недели.
Sí. Las líneas deberían recibir... su segunda capa mañana, y si no llueve... deberían estar secas para el fin de semana.
И посмотреть, у кого к концу недели еще будут деньги.
Para ver quién todavía tenía dinero al final del mes.
Я хочу кого-нибудь к концу недели. - Да.
Quiero a alguien esta semana.
Вы можете поставить несколько цифр на бумаге к концу недели?
¿ Puedes poner algunas cifras en papel para el final de semana?
Так что проведи с ней предварительные переговоры к концу недели.
Necesito las preentrevistas esta misma semana.
К концу недели, мы уже придумали название альбома.
YO SOY MI ÚNICO AMIGO STA. RABIA Antes de terminar esta semana, vamos a tener un título para el disco.
Я гарантирую, что к концу недели вы бы его убили.
Les garantizo que para el final de la semana, ustedes lo matarían.
У вас ленточный червь в мозгу, это неприятно, но если ничего не делать, вы умрете к концу недели.
Tienes una tenia en el cerebro. No es placentero, pero si no hacemos nada, morirás el fin de semana.
Я хочу, чтобы вы приступили к работе к концу недели.
Dr. Bergin, lo quiero listo al final de esta semana.
Да если мы сможем повысить рейтинг к концу недели, он позволит нам остаться в эфире!
Quizá si tuviéramos un rating más alto a finales de la semana, nos permitirá seguir al aire! Bien, qué estamos esperando?
Президент получит мой предварительный рапорт к концу недели.
El Presidente tendrá mi informe preliminar al final de la semana.
Нам нужен финальный список к концу недели.
Necesitamos una lista corta para el final de la semana.
- Желательно, к концу недели.
- Quieren verte esta semana.
Не забывайте, что работа должна быть выполнена к концу недели.
No olviden que estos proyectos son para el final de esta semana.
Мне надо быть в Лос-Анджелесе к концу недели.
Tengo que estar en L.A. para el fin de semana.
К концу недели, даст Бог, управишься. Если не будешь прерываться на еду.
Sólo te tomará el fin de semana si lo piensas entre comidas.
- К концу недели она моя.
- En una semana será mía.
Мы знаем. Аншлага нет, ее закроют к концу недели.
Hemos apostado a que cerramos antes de que termine la semana.
Офицер думает, что если погода будет хорошей и не будет никакого дождя, и проблем с грузовиками, то он возможно справится со своей задачей к концу недели.
El oficial piensa que si el tiempo está bueno, y no hay lluvia que emppantane los camiones, podrá terminar su misión el fin de semana.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
tiene que ser en esta semana.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Para fines de la primera semana de junio... el programa perdió un punto de rating... y su participación declinó bajo 48 por primera vez... desde el último noviembre.
Вы получите свои повышения к концу недели, но профсоюз умрет здесь... и сейчас... и это мое последнее слово.
Es mi última oferta.
Капитан не хочет давать нам ложную надежду, но лично я думаю, что мы мы будем дома к концу этой недели.
La Capitán no quiere despertar nuestras esperanzas pero, personalmente, creo que estaremos en casa para el fin de semana.
Земля, скорее всего, столкнулась бы С эскадрой Птиц войны к концу недели.
Este caballero es una especie de mensajero.
Я смогу вероятно иметь кое-что готовое к концу следующей недели.
Creo que podré tener algo preparado para finales de la semana que viene.
К концу этой недели могут забирать всё, что захотят.
Este fin de semana, pueden tener lo que quieran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]