К твоему сведению Çeviri İspanyolca
495 parallel translation
Он лорд Робертс, к твоему сведению.
Lord Roberts, si no te importa.
У меня имя, положение. К твоему сведению меня вот-вот назначат заместителем начальника отдела.
No te sorprendas si algún día soy jefe de todo mi departamento.
К твоему сведению расчистка той полосы равно... расчистке 700 миль двуполостной автодороги.
Para tu información, esas pistas miden el equivalente a 1.100 kilómetros de autopista de dos carriles.
- К твоему сведению, Рамбальдо Скиро получил ранение. - Как?
La explosión tuvo una víctima,... un tal Rambaldo Schiro.
Ну так к твоему сведению, никто, ни на одном грузовике, этого еще не делал.
Para que lo sepas, nadie jamás lo ha hecho, no en un camión.
К твоему сведению, на светофоре был жёлтый цвет.
Para tú información te diré que el semáforo estaba en ámbar.
К твоему сведению, я не рок-звезда.
¡ Para tu información, no soy una estrella del rock'n'roll!
И к твоему сведению, он очень много работает.
Y para tu informaciòn, trabaja duro.
К твоему сведению, в этой банде больше стукачей, чем верных людей.
Hay más ratas en esta banda que miembros. ¿ Lo sabías?
К твоему сведению, Кэтсмит, у Дживса шляпа 14-того размера,.. он ест тонны рыбы и, совершая свои чудеса,.. таинственно появляется и исчезает.
Catsmeat, Jeeves tiene un sombrero 14, come toneladas de pescado y se mueve en maneras misteriosas obrando milagros.
К твоему сведению, мной заинтересовалась Национальная Телесеть.
Para tu información, Srta. Peinados, hay una gran emisora interesada en mí.
К твоему сведению, алкоголь принимают не в глаз и даже не в ухо.
Póngale el ojo. Para que lo sepa, uno no se administra alcohol por el ojo.
К твоему сведению, я его отец.
Le diré para su información que soy su padre.
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Para que sepan. Paolo estará en Roma el año nuevo.
К твоему сведению
Para que lo sepas :
К твоему сведению, я от него без ума
Para su información, estoy loca por este hombre.
Так вот, к твоему сведению, мы не ругаемся.
¡ Por favor!
К твоему сведению, я не побоюсь сделать это одна, Джеффри!
¡ Para que lo sepas,... no me da miedo hacerlo sola, Jeffrey!
К твоему сведению, у меня много расслабляющих хобби.
Te diré que tengo numerosos hobbies relajantes.
К твоему сведению.
Un consejo.
Прекрати дерзить. К твоему сведению, я тоже работаю.
Estoy trabajando duro también.
К твоему сведению, меня только что представили своего рода, гм... чудовищу из шкафчика.
Para tu información, me acaba de acosar un tipo de monstruo del armario.
Кстати, Рэйчел, к твоему сведению : в твоей новой квартире с Рождества не было горячей воды.
Rach, te informo que tu nuevo departamento no tiene agua caliente.
Я изучила этот вопрос, и к твоему сведению норки плохие.
Estuve leyendo y para tu información los visones no son buenos.
К твоему сведению, Морн умер, не погасив долги за этот месяц.
Que sepa que Morn murió sin pagar sus deudas del mes.
К твоему сведению, она сильно возбудилась.
Bueno, si usted debe saber, ella se despertó más.
К твоему сведению, я буду расстроена, если ты съедешь, но не из-за того, что станет со мной.
Para que lo sepas, me entristecería que te fueras, pero no por mí.
Дамы, - к твоему сведению, они все хотят переехать на большее дерево. М-да.
- Antes de que te des cuenta, Todas querrán cambiarse a un árbol más grande.
Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать.
Si no quieres hablar conmigo, es cosa tuya, pero que sepas... que se debate si debemos dejarte morir aquí.
Понятно. К твоему сведению : когда я дрочу я представляю не Кэролайн, ты ошибся.
De hecho, para tu información... cuando me hago la paja, no estoy pensando sólo en Caroline.
К твоему сведению, это ты тут же меня трахнул!
¡ Que te conste que fuiste tú solito!
К твоему сведению : я всегда трахаюсь с кем надо.
Para que lo sepas nunca me tiro al tipo equivocado.
ью, к твоему сведению...'анна опубликовала уже два своих рассказа... в ѕариж – евью, так что ты лучше попридержи свои истории.
Q, para que sepas... Hannah ha publicado dos cuentos en el "The Paris Review". Saque su mejor historia del armario.
К твоему сведению, я совсем не голоден.
Para tu información no tengo hambre.
И, к твоему сведению, не я один не был до конца честен.
Y me parece que no soy el único que no ha sido sincero.
К твоему сведению, умник, у нас появилась истребительница-отступница.
Para tu información, buscamos a una cazadora corrupta.
Эй, к твоему сведению многие изысканные и утонченные женщины ездят на автобусе каждый...
Hey, para su información, un montón de mujeres refinadas, sofisticadas viajar en el autobús todos los...
Я везде его искал, по всей квартире, даже на крыше был. Где, к твоему сведению, Росс, твой сосед выращивает травку.
He mirado en todas partes, por todo el apartamento, incluida la azotea donde, por cierto, uno de los vecinos de Ross está cultivando marihuana.
К твоему сведению, я уже написала 14 книг.
Pues debes saber que ya escribí 14 libros.
К твоему сведению, она показала Кайлу 30 образцов краски прежде чем покрасить комнату.
Le debió enseñar a Kyle unas 30 muestras de pintura antes de pintar.
И к твоему сведению, ты пахнешь, как бекон, жарящийся во фритюре.
Para que lo sepas, Lil-Lily, hueles a panceta por usar la freidora.
К твоему сведению, это потому, что он противный.
Para tu información, es porque es horrendo.
К твоему сведению, он признался мне уже в любви.
No estaré lista, pero ya dijo que me ama.
К твоему сведению, великаны не так просты, как кажется.
Los ogros son más complejos de lo que la gente cree.
К твоему сведению, это был тяжкий труд.
Para que conste, lo estaba logrando.
К твоему сведению – я не трус.
Bien, para su información, no soy un cobarde.
К твоему сведению, Одри, люди с утонченным вкусом подают салат третьим, потому что он очищает тарелки перед десертом.
La gente de gusto refinado la sirve como tercer plato para limpiar el paladar para el postre.
Просто к твоему сведению, это не станет чем-то регулярным.
Oara que lo sepas, esto no Va a ser una costumbre.
К твоему сведению, есть даже специальные туры по студгородку.
¿ Sabes algo? Hay paseos por el campus.
"К твоему сведению, я не состарюсь рядом с тобой".
"Por cierto, no pienso llegar a la vejez contigo".
- К твоему сведению... это прототип.
... es un prototipo.