English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кадр за кадром

Кадр за кадром Çeviri İspanyolca

36 parallel translation
Вы можете использовать инфракрасные плёнки, 25 фильтр на 35 мил камеру с телеобъективной линзой и... Вы можете делать кадр за кадром не стоя рядом с ними.
Usted podría utilizar una película de infrarrojos, un filtro de 25 con una cámara de 35000... con un teleobjetivo y... podrá hacerles un montón de fotos sin tener que acercarse en absoluto.
Камера спускалась по доске, на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах. Я опускал камеру. Кадр за кадром.
Tenía una especie de plano inclinado, graduado en milímetros y centímetros, y, a cada imagen, bajaba la cámara un poco y tomaba una imagen, la volvía a bajar uno o dos centímetros, tomaba otra imagen.
Если посмотреть это кадр за кадром то увидишь, как образы сливаются воедино.
naturalmente. y si tu miras recuadro por recuadro puedes ver como las imagenes fluyen juntas.
Медленно, кадр за кадром.
Adelanta, cuadro por cuadro.
Вы смотрите эти плёнки, где стреляют в Джи, снова и снова, кадр за кадром, и само действо перестаёт вас шокировать.
Si miras los videos del atentado de G., una y otra vez, en cámara lenta, el acto deja de ser sorprendente.
"Сокровенный, сокровенный, сокровенный" кадр за кадром.
Como "sagrado, sagrado, sagrado" momento a momento.
- Я моделирую нос, уши и губы, последовательно, кадр за кадром, и мы получаем это.
Di forma a la nariz, las orejas y la boca, y capa por capa, llegué a esto.
А потом просматриваю их кадр за кадром, вглядываясь в каждое лицо.
Reviso, cuadro por cuadro, chequeando cada cara.
Ну, может быть на ней есть больше информации, я пройдусь по ней кадр за кадром.
Bueno, puede haber más información, la veré secuencia a secuencia.
Ну, петь будет не она, но они хотят эту сцену, кадр за кадром, как они говорят.
Bueno, no lo va a hacer ella, pero quieren esa escena paso a paso, según ellos.
Я покажу тебе. Кадр за кадром, медленно.
Tomé cada imagen cuadro, por cuadro, por cuadro...
Лабратория анализирует ее кадр за кадром, но совершенно ясно что он не знал что камера снимает его.
El laboratorio la está analizando fotograma a fotograma, pero está muy claro que no sabía que le estaban grabando.
Кадр за кадром.
Cuadro a cuadro.
Мы раскрашивали его руками, кадр за кадром.
La pintamos a mano. Cuadro por cuadro.
Я потратил 2 дня, загружая все изображения со всех камер и синхронизируя их кадр за кадром, весь вид со всех ракурсов.
Me he pasado dos días volcando las imágenes de todas las cámaras y sincronizándolas paso a paso. Tenemos todos los ángulos.
Итак, кадр за кадром, "A hard day's night" пока наш актер в белой кожаной куртке не ныряет в Паб Шевальер Блан
Cuadro por cuadro es "A Hard Day's Night" con chicas gritando, cada vez más numerosas hasta que nuestro tipo de chaqueta con peinado a lo Beatles entra en el "Chevalier Blanc Pub".
Если б я прокрутил это кадр за кадром... Э, я могу получить картинку, но потом... угадай кто этот низкий мужчина на тотеме?
Si lo reproduzco fotograma a fotograma... Tal vez pueda ampliar la imagen, pero entonces... Supongo que ya sabemos quién es el último mono.
Я буду просто просматривать вас кадр за кадром и оценивать вас по взгляду, внешнему виду и по тому, насколько вы круты.
Sólo iré repasando plano a plano y criticando vuestro contacto visual, presentación y si moláis lo suficiente.
Техники проверяют видео кадр за кадром.
TARU va sobre él cuadro por cuadro.
На твоем месте, я бы прошлась по всем репортажам которые он продюсировал, кадр за кадром, чтобы найти, что еще он настряпал.
Y si fuera tú, revisaría cada historia que haya producido para ti, secuencia a secuencia para averiguar qué más ha estado cocinando durante el camino.
Смотрим кадр за кадром.
Imagen a imagen.
Мелодия "Кадр за кадром"
CSI 14x05 Frame by Frame
Обработай изображение кадр за кадром, если придётся.
Revisa el metraje cuadro por cuadro si tienes que hacerlo.
Фрост, давай проверим каждый кусок видео, которое он отправил нам, кадр за кадром.
Frost, vamos a revisar todos los videos que nos envíe fotograma por fotograma.
Вот, кадр за кадром.
Aquí está, cuadro por cuadro.
Со всем уважением, Ваша Честь, но они не видели ее в замедленном темпе, кадр за кадром.
¿ Cómo has podido... Usted no conducir borracho.
Кадр за кадром?
Quiero decir, nunca estás borracho. Está bien.
Кадр за кадром.
Secuencia a secuencia.
Так, кадр за кадром?
¿ Cuadro por cuadro? Ahí.
Нужно рассмотреть её кадр за кадром.
Si lo ves fotograma a fotograma.
Мы нашли еще парочку видео этой драки, и мы проанализировали их кадр за кадром, что...
Encontramos un par de otros videos de la pelea, y los estuvimos analizando cuadro por cuadro, lo cual...
Вернись назад кадр за кадром.
Vuelve cuadro por cuadro.
Медленно, кадр за кадром.
En cámara lenta, cuadro por cuadro.
Смотрите-ка! Весь показ воспроизведён кадр за кадром.
Todo el desfile, cuadro por cuadro.
Мы проверили запись кадр за кадром. Ее на ней нет. Ну, она была там.
Hemos examinado este vídeo fotograma a fotograma, simplemente ella no está ahí.
Я был там, не надо проигрывать кадр за кадром.
Estaba allí, no tenemos que revivir cada detalle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]