English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Казнь

Казнь Çeviri İspanyolca

955 parallel translation
Я сожалею, что не могу отложить казнь до прибытия короля.
Siento no poder retrasar esto hasta la llegada del Rey.
– Думаю, будет публичная казнь. Соберётся много женщин.
- Será una ejecución pública... y con mujeres mirando...
- Я принёс входные билеты на казнь.
Tengo las entradas para el ahorcamiento, muchachos. - ¿ Pete?
- Так казнь больше не перенесут?
¿ Cómo sabemos que no habrá otro esta noche?
Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..
Se trata de colgar a alguien. Y se hará según el horario.
Казнь будет по расписанию.
Lo condenaremos a tiempo.
Смертная казнь
PENA DE MUERTE
- Я видел казнь 12-ти моих земляков.
He visto ejecutar a 12 personas de mi pueblo.
- Это залп, должно быть, казнь.
- Una descarga. Será una ejecución.
.. Я в него тайно внес все имена врагов народа и доказательства их вины. Каждый день я из него выбираю кого-нибудь на казнь.
Mi agenda secreta, en ella consta la lista de los enemigos de Francia y todos sus delitos, es el que utilizo para elaborar la lista para la guillotina.
Значит, казнь завтра.
¿ Entonces es mañana?
Великий человек так однажды сказал о бедном создании, идущем на казнь :
Un gran hombre dijo una vez de una pobre criatura camino de su ejecución,
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ;
No hubiésemos querido que muriese hasta haber llegado vos.
- Георгу казнь назначьте после боя.
Dejad que Jorge muera tras la batalla.
Хотите отменить казнь? Давайте.
Si quiere ser obstinado e invalidar este jurado, adelante.
Утром должна состояться казнь.
El Fuhrer espera la orden de ejecucion para mañana.
Казнь Кейна - это юридическое убийство.
Ejecutar a Keun seria un homicidio judicial.
Казнь состоится в семь часов, согласно... постановлению трибунала.
La ejecución tendrá lugar a las siete,... según el veredicto del consejo de guerra.
Казнь станет стимулом для дивизии.
Las ejecuciones estimularán a la división.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
¿ Quién empezó a aplicar en el frente la pena de muerte contra los soldados?
Казнь назначена назавтра, на утро.
Mañana por la mañana los ejecutará.
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием : что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
Pero sólo evitaréis el terrible castigo... de la crucifixión... si aceptáis identificar, ya sea vivo o muerto... al esclavo conocido como Espartaco.
Это казнь, Лоуренс.
Es una ejecución.
Кто за смертную казнь?
¿ Los que quieran la muerte?
Бандиты могут спасти Пейрака, когда его повезут на казнь.
Los bandidos siempre podrían emboscar el carro de un condenado.
Я знаю маршрут, которым его повезут на казнь.
Conozco cada pulgada de la ruta.
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Le gustara saber que la pena de muerte fue abolida.
Мадам Заканасиан, имею честь сообщить вам, что сегодня Городской совет вновь ввел в Геллене смертную казнь.
Madame Zachanassian, tengo la honra de informar que el Consejo Municipal acaba de reintroduzir hoy la pena capital.
Приговор - немедленная казнь.
- La sentencia : ejecución inmediata.
Вам не настолько повезло. Это партия на казнь!
¡ Este lote para la guillotina!
Это партия на казнь.
¡ Este lote para la guillotina!
Ах, вы будете смотреть на казнь, гражданин?
- ¿ Ha visto las ejecuciones de hoy, ciudadano?
Я так и сделаю. Вы знаете, у меня есть списки на казнь для первого заместителя, если вы хотите, то могли бы обсудить вашу провинцию.
Verá, llevaré la lista de ejecuciones al palacio del primer diputado y por casualidad se tratará su provincia.
Казнь состоится, когда указатель достигнет звезды.
La ejecución está prevista para cuando el puntero alcance la estrella.
Но ведь они прекратят казнь, учитывая признание Калы?
Pero seguramente detendrán la ejecución ahora que Kala ha confesado.
- Вот, значит, Вы можете остановить казнь!
- Entonces puede parar la ejecución.
На вокзале услышал, вот-вот должна начаться казнь.
En la estación me enteré de la ejecución.
Мы знаем, что вы голосовали за смертную казнь.
Sabemos que votó por la pena de muerte.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь,
En cuanto a él, si existe un tormento que le torture sin matarle, suyo será.
Казнь герцога Знгиенского была государственная необходимость
La ejecución del duque de Enghien fue necesaria por motivos de estado.
Мне было бы очень неприятно, если бы пришлось отправить тебя на казнь.
Debería estar más afligido por tener que mataros yo mismo!
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Señor Spock ¿ comprende usted que al declararse culpable un cargo mayor, con pena de muerte debe imponérsele, si esta nave llega a Talos?
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Usted invitó a la pena de muerte deliberadamente.
Их должны забрать отсюда и изгнать с корабля... и привилегия на казнь, так как они первыми подверглись лихорадке, будет предоставлена Моноидам.
Ellos serán expulsados de la nave... y el privilegio de la ejecución, ya que fueron los primeros en ser golpeados por la fiebre, se concederá a la monoides.
Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно. Нет.
Y si le cuenta a alguien sobre esto, la ejecución tendrá lugar inmediatamente.
Следующая акция - казнь 5000 колонистов на Веге-9.
Segunda acción : ejecución de 5.000 colonos en Vega 9.
И когда я приду на казнь в этом наряде, он совсем потеряет голову.
Y cuando yo vaya a ver su ejecución con este vestido, el perderá la cabeza.
Если люди хотят посмотреть на казнь, они имеют право.
Tenemos derecho a ver una ejecución.
Это частная казнь.
Esto es un asunto privado.
Завтра казнь. - Ужас!
Qué vergüenza.
ГЕЛЛЕН ТРИБЮН : "Смертная казнь?"
PENA CAPITAL

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]