English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как ты мог не знать

Как ты мог не знать Çeviri İspanyolca

39 parallel translation
— Как ты мог не знать этого?
- ¿ Cómo podías no saber esto?
Как ты мог не знать, кретин.
¿ Cómo cojones podrias no saberlo, gilipollas?
Я имею ввиду, он жил в твоем доме. Как ты мог не знать, что происходило?
Bueno, estaba viviendo en tu casa. ¿ Cómo pudiste no darte cuenta de lo que estaba pasando?
Как ты мог не знать об этом?
¿ Cómo no sabe sobre eso?
Как ты мог не знать, что у твоего брата есть внучка?
¿ Cómo no podías saber - que tu hermano tiene una nieta? - Probablemente, lo sabía.
Как ты мог не знать? !
¿ Cómo pudiste no haberlo sabido?
Как ты мог не знать, что у соседа есть камера наблюдения,
¿ Cómo es que no sabías que tu vecino tenía una cámara
Как ты мог не знать?
¿ Cómo podías no saberlo?
- Как ты мог не знать?
- ¿ Cómo podías ignorarlo?
Как ты мог не знать?
¿ Cómo podrías no haberlo sabido?
Как ты мог не знать, что у неё рак спинного мозга 4 стадии?
¿ Cómo pudo ignorar que tenía un tumor medular de grado 4?
Как ты мог не знать?
¿ Cómo no lo supiste?
Как ты мог не знать?
¿ Cómo puede ser?
Как ты мог не знать, что он гей?
¿ Cómo no sabías que era gay?
Как ты мог не знать, что у нее есть муж.
¿ Cómo es que no lo sabías?
Вопрос в том, как ты мог не знать, что Блейн убивает людей?
¿ La pregunta es cómo puedes no saber que Blaine mata gente?
Как ты мог не знать?
¿ Acaso no lo sabías?
Как ты мог не знать этого?
¿ Cómo es que no sabías nada de esto?
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Ni tú, Simón Ni los 50,000 Ni los romanos
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Por favor, averigua, con discreción, quiénes son, quién les ha invitado, y me lo comunicas, por favor.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
¿ Cómo supiste que estaríamos a salvo?
- Как ты мог не знать?
- ¿ Cómo pudiste no saberlo?
Стивен, как ты мог не знать, что твой друг стал бродягой?
Steven, como es que no sabias que tu amigo era un vagabundo?
Когда ты меня сюда отправлял, ты не мог знать как именно я буду пользоваться своими способностями.
Cuando me enviaste aquí, no tenías forma de saber cómo usaría mis habilidades.
Как ты мог этого не знать?
¿ Cómo no sabías eso?
Чак, я знаю, как тебе сейчас больно, но ты должен знать, что ты ничего не мог сделать, понимаешь?
Chuck, sé cuánto te está doliendo pero tienes que saber que no hay nada que hubieses podido hacer, ¿ vale?
Как ты мог не знать, что это мое?
Quiero que me devuelvas las flores. ¿ Cómo podías no saber que era mío?
Нас даже в городе еще не было. Так как субъект мог знать, что ты будешь заниматься этим делом?
Ni siquiera estábamos en la ciudad todavía, así que, ¿ cómo sabría el sudes que participarías en el caso?
Как ты мог этого не знать?
¿ Cómo no pudiste saberlo?
- Как ты мог этого не знать?
- ¿ Cómo no lo sabes?
Он мог бы подсесть к судье и тот мог его даже не знать, он просто там садится судья пьёт свой сок, как ты знаешь он ставит свой рядом с его, и этот человек просто...
Se sentó al lado del juez y ni tenía que conocerlo, solo se sentó ahí y el juez bebió su jugo y lo deja junto a él, y la persona solo...
- Как ты можешь этого не знать? Как ты мог не слышать мою речь об ореховом масле
¿ No conoces mi opinión sobre la mantequilla de nuez?
- Как ты, мать твою, мог этого не знать?
¿ Cómo no sabes que es crack?
Я просто не мог понять, как начать я должен был знать, что ты найдёшь путь
Solo que no pude averiguar cómo podíamos comenzar. Debí saber que hallarías cómo hacerlo.
Не важно, как я это достал, но ты должен знать, что это существует, чтобы ты мог опередить последствия.
No importa cómo conseguí esto, Pero usted debe saber que está ahí fuera Para que pueda obtener por delante de él.
Как ты мог мог не знать, о чём эта песня?
¿ Cómo no supiste de qué era la canción?
Как ты вообще мог этого не знать?
¿ Cómo es que no lo sabías?
Тем не менее, не будучи на моем месте, ты не мог знать, как я отреагирую на такой сюрприз.
En cualquier caso, el tema es que sin estar al tanto de mi situación, no podías haber sabido cómo iba a reaccionar al ser sometido o lo que fuera, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]