Какой он на самом деле Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Важно, чтобы ты увидела, какой он на самом деле.
Es importante que veas lo que realmente es.
Да похрену, какой он на самом деле.
No me importa una mierda lo que es.
Если я расскажу тебе какой он на самом деле, и что он сделал...
Si te contara cómo es de verdad, lo que hizo.
Но ты видишь мир не таким, какой он на самом деле.
pero no ves el mundo como realmente es..
Непонятно, какой он на самом деле.
Nunca la he visto entera.
Если когда-нибудь захочешь узнать, какой он на самом деле, найди меня, ладно?
Mira, si alguna vez quieres oír la versión sucia de tu tipo, búscame, ¿ está bien?
пойти к журналистам и заставить их рассказать, какой он на самом деле ужасный человек.
Irás a la prensa y les contarás. La horrible persona que es realmente.
Но ты видела, какой он на самом деле.
Esta noche viste quién es en verdad.
Мне нужно разоблачить Деррила Ван Хорна и показать всем, какой он на самом деле злой и лживый человек.
Necesito exponer a Darryl Van Horne como el maligno y mentiroso que es.
И я думал... когда Стивен закрутил с Шери, что Мелани... увидит, какой он на самом деле.
Y pensé, sólo por un momento, cuando Steven se lió con Cherie que Melanie podría ver cómo era realmente.
Какой он на самом деле.
Ver quién era realmente.
Другие не видят, какой он на самом деле.
Los otros... ellos no ven el tipo de hombre que es.
Может быть ты просто не видишь какой он на самом деле?
¿ Tal vez tu no estas viendo las cosas como realmente son?
Но я чувствую, что понимаю, какой он на самом деле, а он понимает меня.
Pero siento que veo quién es realmente, y me afecta.
- Нет, Кэсси! Моя мама погибла из-за Блэквелла. Половина наших родителей погибла из-за того, что твоя мать не понимала, какой он на самом деле.
- No, Cassie mi madre esta muerta por culpa de Blackwell la mitad de nuestros padres estan muertos porque tu madre no podía verlo como realmente es.
На расстоянии Пак кажется очень горячим, но если подойти к нему ближе, ты замечаешь, какой он на самом деле плюшевый.
A distancia, Puck es súper ardiente, pero no te das cuenta hasta que estás muy cerca que tan hinchado está.
Что нужно сделать, чтобы ты увидела, какой он на самом деле?
¿ Qué será lo que te haga ver lo que es realmente?
Но знаете самое ужасное это то, что я знаю какой он на самом деле эгоист, но он так хорошо это прячет от других людей.
Pero queréis saber lo que me jode es que sé de verdad lo egoísta que es, pero es muy bueno escondiéndoselo a otra gente.
Вот какой он на самом деле.
Eso es lo que es.
- А какой он на самом деле?
Entonces, ¿ cómo es en realidad?
Если ты привезешь его обратно, то докажешь, какой ты на самом деле воин, он будет твоим пленникам, как в случае с Парисом.
Si usted trae de vuelta usted probarse a sí mismo el guerrero que realmente son Va a ser su prisionero a continuación, así como de París.
... какой он есть на самом деле :
Un homosexual inhibido.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
No luces nada igual a tus fotografías.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Cómo va a reaccionar cuando averigüe quiénes somos realmente?
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Da igual que un flipado se crea distinto. Lo único que te hace distinto es lo que haces o lo que vives.
... и покажу тем самым, какой он дурацкий, грубый и не смешной на самом деле.
Hay personas que no cambian nunca.
А на самом деле он какой-нибудь гений,.. ... а всё это большой, забавный...
Creo que bien podría ser un genio... y esto es una gran e hilarante...
На сомам деле, он очень слабый. Вот на самом деле какой он.
Es frágil, en serio.
На самом деле? Он какой то не такой?
Realmente te inspira terror?
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
Eso me dio la perspectiva que necesitaba para ver a Lex por quien era realmente.
Я не утверждаю этого, на самом деле я думаю, что это удивительнейший феномен. Я нахожу в этом величайшее утешение. Он демонстрирует то, как в какой-то момент мы развили в себе из ничего способность к самоосмыслению.
Comprender cuán rápido se aglomeran y forman los racimos de galaxias, nos dice mucho sobre la materia oscura, pero también sobre cómo la energía oscura intenta separarlas.
Какой он был на самом деле?
Eso es genial. ¿ Cómo era él en realidad?
Ну, что ж, спасибо за заботу, Но меня спас Ник, он показал мне, какой ты трусливый на самом деле.
Bueno, gracias por preocuparte, pero Nick me salvó, y me mostró lo cobarde que eres en realidad.
Я видела, как он страдал но на самом деле он просто хотел быть сильным рядом со мной по какой-то причине.
Podía ver cómo estaba sufriendo, pero por alguna razón, quería aparecer fuerte ante mi.
Если бы люди могли видеть мир таким, какой он есть на самом деле, видеть свои жизни такими, какие они есть на самом деле, без заблуждений и иллюзий, то мне не верится, что они смогли бы предложить какую-нибудь причину, почему не выбрать смерть как можно скорее.
Si la gente puede ver el mundo como lo que es en realidad ver sus vidas como lo son realmente, sin sueños ni ilusiones no creo que puedan ofrecer la primera razón por la que no deberían elegir morir tan pronto como sea posible.
Смотри, какой Брайан на самом деле. Он избалован, защищен, находиться во власти своего отца.
Mira el tipo de tío que es Brian... mimado, protegido, dominado por su padre.
Какой он человек на самом деле?
¿ Qué clase de persona es en realidad?
Но если я передумаю, если в какой-то момент я приду я мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
Pero si cambio de idea, si en algún momento llego a creer que es culpable, me marcharé.
Если в какой-то момент я приду к мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
Si en algún momento llego a pensar que es culpable, me iré.
Да, он должен мне, потому что я сказал своей жене, что он был на пути домой когда он был на самом деле получить Хаммере от какой-то чувак.
Sí, y me debe una porque le dije a su mujer que estaba de camino a casa cuando en realidad un tío le estaba haciendo una mamada.
Я имею в виду, то, что один из вас некомпетентен, не означает, что вы постоянно должны напоминать этому придурку, какой он небрежный идиот на самом деле, не так ли?
Quiero decir que solo porque uno de nuestros asociados sea incompetente no significa que tengáis que recordarle constantemente a este tonto lo idiota descuidado que realmente es, ¿ vale?
Я думаю, что он теперь тоже понимает, какой я на самом деле.
Creo que también es que ahora me ve como lo que realmente soy.
А что если я скажу тебе, что ты видишь мир именно таким, какой он есть на самом деле?
¿ Qué tal si te dijera que estás viendo el mundo la forma en que realmente es? .
Я хотела сделать мюзикл о Мэрилин, но на самом деле он о том, какой её видели мужчины.
He estado intentando hacer el espectáculo sobre Marilyn cuando en realidad trata de cómo la veían los hombres.
Я... Все, до чего я додумался это снять видео, и я надеюсь, что мир наконец увидит этого человека таким, какой он есть на самом деле.
Lo único en lo que pude pensar hacer fue en hacer este video y confiar de que el mundo finalmente conocerá a este hombre por lo que realmente es.
То, каким он его видел, или какой замок на самом деле? ты скоро увидишь
¿ La forma en que lo vio, o la forma en que es? Te veré pronto.
Сейчас вы думаете, что видите мир таким, какой он есть, но на самом деле, что-то упускаете.
Que ahora mismo, crees que ves el mundo como realmente es, pero pero en la actualidad, te estas perdiendo algo.
Ты думаешь, он тебя возненавидит, если узнает, какой ты на самом деле?
¿ Piensas que te odiará si sabe quién eres realmente?
Я на самом деле не хочу об этом говорить, но, в какой-то момент он схватил мою ногу своими пальцами на ногах, как будто это была рука.
En realidad no quiero hablar de eso, pero, en cierto punto, él tomó mi pie con los dedos de su pie como si fuera una mano.
Когда я вспомнил тебя, я увидел этот мир таким, какой он есть на самом деле.
Cuando la recordé, Vi este mundo realmente tal y como es.
А на самом деле, а должен был просто кивать и рассказывать, какой он блестящий и проницательный человек.
Lo que debí haber hecho era asentir... y decirle cuán brillante y profundo era.