Каком Çeviri İspanyolca
9,517 parallel translation
- На каком основании?
- ¿ Por qué razón?
Посмотри, в каком она состоянии!
¡ Mira el estado de ella!
Но я хочу свою жизнь. Я не хочу быть в каком-то одиноком месте, где у них
Pero yo quiero recuperar mi vida y no quiero estar en lugares solitarios donde tengan
Помнишь, ты говорила о каком-то докторе?
¿ Recuerdas que dijiste algo sobre un Dr.?
Она спросила меня, в каком я сейчас классе!
_
О сражении, которое произошла в каком-то украинском городе...
Es sobre una batalla que ocurrió en una ciudad ucraniana...
— В каком смысле знак? — Пора уходить.
- Tengo que irme.
Я не знаю, о каком именно вы говорите.
No sé a cuál se refiere.
Меня не очень волнует, о каком окружном прокуроре речь.
No me interesa en particular qué fiscal de distrito.
Ты был бы в каком-то смысле героем.
Habrías sido una especie de héroe.
То, что вы видели части тела в костре, в каком это было выпуске?
Eso de que usted vio restos en el fuego, ¿ en qué noticiero salió?
вам 16, и вас обвиняют в одном из самых серьёзных преступлений, в каком только можно обвинить человека.
Tienes 16 años y te acusan del peor crimen posible.
Так что в каком-то смысле они работали на обвинение.
En cierto sentido, trabajaban para la fiscalía.
- В каком году?
- Sí. - ¿ Qué años?
- В каком ты звании?
- ¿ Qué rango te dí?
- В каком году ты родился? - Не знаю, сэр.
- ¿ Y, sabes la edad que tienes?
Полковник ВВС 35 лет сломал позвоночник в каком-то экспериментальном снаряжении.
Un Cnel. de la fuerza aérea de 35 años con la columna aplastada y usando una armadura experimental.
В каком-то смысле.
En cierta manera.
В каком доме?
¿ Qué mansión?
В каком плане?
¿ En qué sentido?
Я слышал когда одна сука обдолбанная говорила с другой девочкой о каком-то ублюдке.
La otra noche oí a una perra loca hablando con otra chica, sobre un raro hijo de perra.
О каком крушении говорят по радио?
¿ Qué es esto en la radio, un barco que se rompió?
Все вокруг говорят о каком-то кораблекрушении и.
Escucho todo tipo de cosas acerca de un barco roto y yo...
Как на каком-нибудь... заводе.
Como una especie de proceso industrial.
Я даже не знаю, на каком он самолёте.
No sé en qué avión está.
Он и директор по производству все время говорят о каком-то "Мамбо".
El Jefe de Operaciones y él mencionan Mambo. Una y otra vez.
Я никогда не слышал ни о каком Мамбо.
Jamás he oído hablar del tal Mambo.
Ты в каком отряде?
¿ En qué escuadrón estás?
Как в каком-то проклятом зоопарке.
Es como estar en un zoológico.
В каком состоянии вы его нашли?
¿ En qué condición estaba cuando lo encontró?
Я даже не знаю, на каком ты маршруте.
Ahora ni sé cuál es tu ruta.
В каком смысле уход?
¿ Qué tipo de cuidados?
Отлично. В каком номере мы с Элис?
Genial. ¿ En cuál nos quedamos Alice y yo?
А ещё я знаю, что в каком-то магазине игрушек не хватает плюшевого зайца, так что прыгай обратно в свою коробочку!
Y también sé que, en algún lado, falta un muñeco en una juguetería, ¿ por qué no vuelve a su caja?
В каком состоянии Вайента?
¿ Cómo está Vayentha?
В каком году ты умер? Помнишь?
¿ Recuerdas en qué año moriste?
В каком смысле "работать с нами"?
Lo siento, ¿ cómo que trabajar?
Джоди, в каком из фейерверков - вирус?
Jodie, ¿ en qué cohete está?
На каком пляже?
¿ Qué playa?
На каком-то старом складе.
Una bodega vieja.
На каком основании, такой человек как Ванда Максимов, устроила в Нигерии...?
¿ Qué autoridad legal tiene un ser mejorado como Wanda Maximoff para operar en Nigeria?
В каком стиле вы играете?
¿ Qué estilo dirías que tiene?
А он в каком классе?
¿ En qué clase están?
В каком смысле?
- ¿ Qué quieres decir? - Todo el mundo está tan gordo.
В каком смысле агрессивной?
Agresiva, ¿ cómo?
В каком-то смысле ты ее убила.
De alguna manera tú la mataste.
В каком смысле "нормальные"?
¿ Qué quieres decir con "normal"?
В каком смысле полная?
¿ Qué quieres decir con lleno?
Не брать ни в коем случае и ни в каком виде.
No se involucre en eso De ninguna manera, aspecto o forma.
В каком фильме?
No, ¿ qué película?
В каком смысле?
¿ En qué sentido?