Каникулы Çeviri İspanyolca
1,199 parallel translation
Их жизнь похожа на вечные каникулы.
Se comportan como la gente normal cuando está de vacaciones.
- Серьезно, нам обоим нужны каникулы.
Nos vendrían bien unas vacaciones. Vamos.
Я собираюсь на медицинскую конференцию, а не на каникулы. Как скажешь.
Voy a una conferencia médica, no de vacaciones.
Нет, мы видим Мэри только на Рождество, и на весенние каникулы.
No, vemos a Mary en navidad, vacaciones de primavera.
Это портит все каникулы.
Eso las echa a perder. Note preocupes.
Каникулы не начнутся до вторника.
- Las vacaciones empiezan el martes.
Когда Даяна Портер уехала на каникулы в Швейцарию, Доминик сошел с ума.
Cuando Diana se fue de vacaciones, Dominic renegó de Dios.
Да, да, да! Весенние каникулы официально Закончились!
Las vacaciones de primavera ha terminado oficialmente.
Где мы празднуем весенние каникулы!
Bienvenidos a las vacaciones desde Daytona, Florida.
Каникулы закончены.
Se acabó.
Сейчас ведь каникулы.
Tengo vacaciones de verano.
Пьерро уехал на каникулы, и я скучаю.
Desde que mi Pierrot se fue de vacaciones, me aburro.
Господин Рамазани, каникулы длятся 3 месяца.
Sr. Ramezani, estaremos de vacaciones tres meses.
" то ж, у детей по € вились непредвиденные каникулы.
Los niños tienen vacaciones inesperadas.
Я вернусь прежде, чем начнутся каникулы 28-го.
Regresaré antes de que empiecen las vacaciones el día 28.
Счастливые каникулы в стране безмятежности.
Necesito unas vacaciones en el país de "No pensar".
- Да. - Так, как твои летние каникулы?
¿ Cómo estuvieron tus vacaciones de verano?
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
... en primavera, estudiábamos y yo me drogué en mi recámara y mis padres entraron y olieron y yo les dije que te habías drogado y que habías saltado por la ventana.
Я надеюсь, ты и твой друг хорошо проведёте каникулы, и наш маленький городок не покажется вам скучным.
Espero que tu amigo y tú disfruten sus caminatas de vacaciones, y no encuentren nuestra pequeña ciudad demasiado aburrida.
Может я успею выпить чашечку кофе, съездить на каникулы?
¿ Quizá para irme de vacaciones? Ya lo acabo, Señor.
И если это у тебя пакетик кокаина в кармане, то весенние каникулы ты проведешь в тюряге.
Y si sigues causando problemas, pasarás la primavera en la prisión.
Каникулы закончились?
Regresando de vacaciones?
Бабс, это были не каникулы.
No estaba de vacaciones, Babs.
А что, у Эдвины теперь каникулы?
Oh, Edwina se va de vacaciones?
Может, у него просто каникулы.
Tal vez solo se fué de vacaciones.
Отличные каникулы.
Son unas hermosas vacaciones.
- -Это мои единственные каникулы!
- ¡ Son mis únicas vacaciones!
Весенние каникулы.
Las vacaciones de primavera.
Для вас весенние каникулы - это отдых, а для меня -.. ... самая горячая пора.
La primavera es vacaciones para ustedes pero para mi es la temporada de más trabajo.
Мы разлучались на каникулы, но не навсегда.
No estuvimos juntos en el verano y nos fue bien.
Летом все разъезжаются на каникулы, а по возвращении все парочки распадаются.
El año pasado, en mi dormitorio, ninguna relación a larga distancia aguantó 4 meses.
- Точно. Может, разочек-другой в каникулы. - И все.
no tener ninguna responsabilidad en el nacimiento.
Я надеюсь, вы все провели прекрасные каникулы со своими семьями.
Espero que todos hayan tenido unas buenas vacaciones con sus familias.
Здесь что - каникулы? !
¡ No estamos de vacaciones!
Ты здесь на все каникулы?
¿ Te quedaras mucho tiempo de vacaciones aquí?
Здесь я всегда проводил летние каникулы.
Pero paso todos mis veranos aquí, de vacaciones.
Я уеду, когда школьные каникулы закончатся. Где-то через месяц.
Me marcharé cuando terminen las vacaciones escolares aproximadamente en un mes.
У вас там каникулы не как у всех?
¿ No tienen vacaciones normales?
Сделали домашнюю работу на летние каникулы?
¿ Como va su tarea de vacaciones?
"Давайте поедем вместе на каникулы с классом"
"Vamos al viaje del colegio todos juntos."
Ким, это летние каникулы.
Kim son las vacaciones de verano.
Она просто хотела меня предупредить, что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
Quería decir que irá a Florida de vacaciones de primavera.
Подожди-ка. Она едет на весенние каникулы или на весенний отрыв?
¿ De vacaciones de primavera, o de "reventón"?
Весенние каникулы ты проводишь с бабушкой и дедушкой.
En vacaciones haces cosas lindas con tus abuelos.
- В этом году Бен проведет каникулы со мной.
- Ben vendrá para las festividades.
Завтра начнутся рождественские каникулы.
Las vacaciones de navidad empiezan mañana.
Проведя летние каникулы в деревне, я вернулась в Париж.
Después de pasar el verano en el campo... me trasladé a París.
Один из моих новых друзей, Жак, сын французского посла в Великобритании, пригласил меня на каникулы к своей семье, в замок.
Uno de mis nuevos amigos, Jacques, el hijo del Embajador francés en Gran Bretaña, me invitó a pasar las vacaciones con su familia allí, en un castillo.
Не хочешь этим летом вместе со мной съездить на каникулы?
¿ Quieres que vayamos juntos de vacaciones este verano?
Каникулы уже скоро, а почта работает медленно.
Las vacaciones llegan pronto, y el correo es lento.
Я провожу рождественские каникулы в Лондоне, с семьёй моего друга Жака.
Estoy pasando las vacaciones de Navidad en Londres, con la familia de mi amigo Jacques.