Картинки Çeviri İspanyolca
767 parallel translation
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Ya no nos sentamos en la iglesia mirando aterrados frescos de demonios.
Только картинки рассматривает.
Mira los dibujos
- Наверно, любите смотреть картинки.
- Habrá estado leyendo caricaturas.
Ах, да, тот юноша, который делает эти странные картинки.
Sí, el que pinta cuadros.
- Конечно, я помню картинки из Библии.
Claro, recuerdo las imágenes de la Biblia.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
Tenía el aspecto de una figura de museo de cera, una extraña y fantástica caricatura... del agraciado figurín de las revistas de moda.
Единственный путь это узнать - через картинки, вроде этой.
La única manera de transmitirnos lo que sabían era con dibujos como este.
Может, я и взглянул на картинки пару раз.
Puede que me vieses en alguna ocasión ojeando las revistas...
Очень хорошая! Совсем как с картинки.
Es muy agradable y muy bonita.
Картинки больших людей на стене развесил вот
Tienes retratos de grandes hombres en la pared.
Мне говорил друг, что вы продаете определенные картинки.
Un amigo me ha dicho que usted tiene cierto tipo de fotos.
- Какие картинки, сэр?
- ¿ Qué tipo de fotografías?
Такие картинки, сэр?
¿ De esta clase?
В вашей книге есть какие-нибудь картинки?
¿ Hay fotos en el suyo?
Или ты просто хотел поиграть в картинки?
Si es que tenías una.
Вот видишь, отец, они всё время говорят про социализм, а сами заставляют нашего Петра привозить им всякие неприличные картинки!
Siempre hablan de socialismo... y dejan a Petr llevar esas cosas vulgares.
И потом оно показывает нам ужасные картинки, и двери снова закрываются.
Luego muestra una horrible, y las puertas se cierran.
Я - сущность этой картинки.
Soy la esencia de ese cuadro.
Это не... модели или картинки.
Eso no es... modelos o imágenes.
Пока без картинки.
No tenemos imagen.
Тебе на взрослые картинки нельзя смотреть.
Es una foto guarra.
Посмотрите на картинки.
- ¿ Una radio? - Mirad esas fotos.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
Retiren todas las fotos, postales y calendarios pornográficos de las tiendas para dar un aspecto de orden y limpieza.
Она покажеттебе красивые картинки.
Te va a enseñar unas fotos preciosas.
Милая Элен, мы ведь покажем Элизе красивые картинки?
¿ Podemos enseñar esas fotos tan bonitas a Elise, mi querida Helen?
Смотри картинки вместе с Элен.
Míralas con Helen.
Смотри, какие красивые картинки.
Mira qué bonitas son.
Элен показывала чудесные картинки с голыми мужчинами и женщинами.
No, la otra Helen, con las fotos. Y todos desnudos...
Картинки.
Imágenes.
Почему у них нет картинки?
¿ Por qué no conseguimos imagen?
Не твое дело. Я лишь смотрю картинки.
Sólo estoy mirando las fotografías.
Но те картинки оставь для меня!
Esas figuras de atras vienen de mí.
Хотел бы я продать те картинки на черном рынке!
Me gusta que lleve el mercado negro encima.
Ох, вы можете весь день и всю ночь показывать нам красивые картинки.
¡ Oh, usted podría ir todo el día y toda la noche nos muestra bastante imágenes.
Не картинки, а буквы.
Voy a enseñarte las letras, no dibujos.
- Картинки.
- Dibujos.
Карли. Я просто сделал картинки.
sólo quería ponerte un ejemplo.
А сейчас я покажу вам красивые картинки.
Y ahora, voy a enseñaros unas imágenes muy bonitas.
Я могу обменять их на картинки с пауками?
¿ Puedo cambiarlas por fotos de arañas?
Женщины напоминают картинки из Плейбоя, но они могут шевелить руками и ногами.
Y las mujeres son como en la revista "Playboy", pero se mueven.
- Картинки на том ящике все еще нет?
- ¿ No arreglaron el televisor?
Я сожалею обо всех конфузах, мистер Олимп, но я взял эти картинки с риском для жизни и конечностей.
Lamento que estén al revés, pero tomé esas fotos arriesgando la vida.
Вот, возьми эти картинки.
Toma, coge las placas.
Но картинки неплохи, посмотри.
Pero las imágenes no son malas, mira.
- Движущиеся картинки?
Así que puede filmar con esto.
Скажи, сколько времени ты можешь провести, глядя на эти картинки?
Dime, ¿ cuánto tiempo te podías llegar a pasar mirando este cromo?
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Era muy gordo, tenía cabello corto y me mostró fotos de un libro raro.
Только картинки на пузе от Бонни и Клайда!
¡ Son unos críos!
Из-за этой ничтожной картинки?
¿ Por aquella ridícula pintura?
Но эти картинки - они же записаны? Нет, ваша честь.
Cubra la toldilla de popa. ¡ Rápido!
Картинки - это реальная проекция того, что происходит внутри.
Alto o disparo!