English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Карьеру

Карьеру Çeviri İspanyolca

2,470 parallel translation
Я даю тебе карьеру.
Yo te estoy dando una carrera.
А потом ты получил назад свою руку, ты вернул свою карьеру, и я думаю, что ты чувствуешь свою вину из-за этого.
Y tienes tu mano de vuelta y tienes tu carrera de vuelta, y creo que te sientes culpable.
Впервые я присоединилась к группе, когда травма трагически оборвала мою карьеру и мне пришлось распрощаться с танцами.
Como ya saben, me uní a este grupo cuando mi carrera se truncó por una herida trágica. Y tuve que decir "farewell" a la danza.
- Ты поставила под удар мою карьеру, а также все, что тебе принадлежит.
Pusiste en peligro mi carrera como - también la tuya.
"Я хочу уничтожить свою политическую карьеру разводом с женой"
Quiero torpedear mi carrera política - divorciándome de mi mujer. - Cyrus.
Я привел тебя сюда, чтобы спасти твою карьеру.
Te traje aquí para salvar tu carrera.
Всегда считал, что вполне логично, что здесь я и завершу свою карьеру, но просто я...
Siempre parecía como una conclusión inevitable que yo iba a terminar mi carrera allí, y yo sólo...
Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей.
Me esfuerzo por mantener mi matrimonio, dejando atrás una teórica vida profesional fascinante, y me quedo en casa cocinando para mis hijos.
Эй, я выбрала не ту карьеру.
Hombre, elegí la carrera equivocada.
"Ты губишь свою карьеру".
"Estás tirando tu carrera a la basura."
Хочешь доверить ей свою карьеру?
¿ Quieres poner tu carrera en sus manos?
Я не доверяю свою карьеру никому.
No voy a poner mi carrera en manos de nadie.
За 5 лет, они собираются соглашаться на посредственного участника состязания и дурманящего карьеру, и о том времени, что они собираются реализовать что-то, чего ты никогда не поймешь.
En 5 años, tendrán un marido mediocre y una carrera mediocre, y en ese momento, se darán cuenta de algo que tú nunca tendrás que aprender.
Тебе мало разрушить мою карьеру?
¿ Por qué no es suficiente arruinar mi carrera?
- Тогда ты понимаешь, что поддерживая этот иск, калечишь ее карьеру.
- Así que tú también sabes que el mantenimiento de este traje se aferra a ella.
Да, но смысл еще и в том, что она не единственная, чью карьеру ты калечишь.
No, todo el punto es que ella no es la única a la que estás haciendo pegar.
Эти сплетни убивают его карьеру.
Los rumores están matando sus oportunidades.
Это разрушит политическую карьеру Уилла.
Destruirá la carrera política de Will.
Он разрушил бы всю свою карьеру ради Мэрион.
Podría tirar por la borda toda su carrera por Marion.
ты имеешь в виду мою карьеру в лакроссе... -... потому что меня подстрелила психичка.
Quiero decir... oh, quieres decir que mi carrera en el lacrosse termina porque una acosadora loca me disparó.
Мой отец сделал карьеру в безответственности.
Mi padre ha hecho carrera en rehuir responsabilidades.
Я был очень откровенен с вами, и теперь это может серьезно повлиять на политическую карьеру моего очень хорошего друга.
He sido muy honesto con vosotros, chicos. De una forma que podría tener repercusiones en cierta carrera política de un buen amigo mío.
Это может разрушить его карьеру.
Esto podría arruinar su carrera.
Девушка, чью карьеру я пытаюсь построить, моя соседка, а также мать малыша Сильвер.
La chica cuya carrera estoy tratando de lanzar, mi compañera de piso, y también la mamá del bebé de Silver.
Сделал неплохую карьеру до того как его выгнали с позором.
Hizo una gran carrera antes de ser licenciado deshonrosamente.
Ты сделал отличную карьеру и можешь верить во что хочешь, но причина гибели Генри Миллза... Никто не спросит, если ты сам не заведёшь этот разговор.
tienes una buena carrera, y puedes creer lo que quieras, pero el tema de como Henry Mills murió.... no se va a saber a no ser que tu lo digas.
Мне кажется, это замечательно, что вы так поддерживаете карьеру Минны, её работу, понимаете?
Creo que es maravilloso como apoya la carrera de Minna, su trabajo, ¿ sabe?
Я собрала все значимые законопроекты, снимки, документы и записки за всю твою карьеру.
Recogí todos los proyectos de ley, fotos, documentos y memos significativos en tu carrera.
Он бросил карьеру ради нее, да?
Dejó toda su carrera por ella, ¿ verdad?
На эту встречу или карьеру в бизнесе?
- ¿ A esta reunión o a tu carrera en los negocios?
Ты думаешь, я скажу кому-нибудь и разрушу мою ебаную карьеру?
¿ Quieres decir contárselo a alguien y arruinar toda mi puta carrera?
С одобрения декана, вы стали продвигать карьеру Дженнифер Чхён, чтобы защитить финансирование. Вы знали, что терпение мистера Даунса скоро лопнет, и что вам нужно разобраться с ним раз и навсегда.
Alentados por la Decano de promover la carrera de Jennifer Cheung para proteger su financiación, se sabía que el señor Downs estaba llegando al límite de sus fuerzas, que tendría que tratar con él de forma permanente.
На ней были не отредактированные отчеты за всю мою карьеру в секретных операциях.
Tenía registro no clasificado de operaciones de toda mi carrera en operaciones encubiertas.
Вдохновлять женщин строить карьеру в науке
Alentar a más mujeres a seguir una carrera en ciencias.
Ты хочешь карьеру, и не потому, что на земле ты не взорвешься, а потому, что тебе это удается.
Quieres una profesión... y no porque no explotarás en la tierra... - sino porque eres buena en ello.
Думаете, он стал подражателем чтобы воскресить свою карьеру?
¿ Crees que se convirtió en el imitador para relanzar su carrera?
Вы и вправду собираетесь бросить карьеру ради дешёвой интрижки?
¿ De verdad que va a tirar su carrera por la borda por una vulgar aventura?
Я не буду начинать свою футбольную карьеру с этого.
No voy a iniciar mi carrera como jugador de fútbol con este lío encima.
У меня не было никаких льгот в его классе, он не влиял на мою карьеру в бизнесе...
No tuve tratamiento preferente en su clase... Ni mi carrera como mujer de negocios de éxito se vio afectada por...
Может быть, мне следовало рассмотреть карьеру подпольщика.
Tal vez debí considerar una carrera en las artes clandestinas.
Повлияет на всю карьеру... этот провал... а ведь он даже не выбирал это.
Definirá toda su carrera... este fracaso... y ni siquiera lo ha elegido.
Мою карьеру поглощает управленческое дерьмо.
La basura administrativa domina mi carrera.
Ты бросила карьеру доктора, но нашла другой способ помогать людям.
Quiero decir, ¿ dejaste de ser médico, para encontrar una nueva forma de ayudar a la gente?
Да, я уже вижу перед глазами новую карьеру в будущем для себя.
Sí, veo una nueva profesión futura para mí.
Мне хватило глупости разрушить свою жизнь и карьеру.
He logrado arruinar mi vida, mi reputación.
Так ты говоришь я не могу сделать карьеру в музыке?
¿ Estás diciendo que no puedo llevar a cabo una carrera en la música?
Дорогая, как только ты начнешь карьеру, люди будут пытаться переделать тебя.
Cariño, en cuanto seas profesional, la gente va a empezar a intentar convertirte en algo.
Он по новой запустил свою карьеру.
Él reinició su carrera.
- Ну, хотя бы скажи ей что она разрушит свою собственную карьеру вместе с моей, если не остановится.
- Bueno, al menos dile que va a destruir su carrera junto con la mía - si no para esto.
Слишком большая забота о той, кто разрушила вашу карьеру в армии.
Se preocupó mucho por alguien que arruinó su carrera en el ejército.
Тебе надо делать карьеру.
Tiene un enfisema subcutáneo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]