Каталке Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
На каталке, что ль? Ежели его не будет, нам не хватит высокого голоса.
Si falta él, falta el voto iluminado.
- В каталке?
- En la silla de ruedas?
Сыгранная вами... мать Моник не будет очередным ископаемым мешком костей в кресле-каталке.
Con vos en la parte - - La madre de Mónica quiere ser otra bolsa de carne Jurásica en una silla de ruedas.
И тогда будете ездить на каталке.
Necesitará un milagro...
Тут есть инвалид, в электрическом кресле-каталке.
- Hay un hombre inválido. Tiene una silla de ruedas eléctrica.
Тут козел-инвалид в кресле каталке.
Hay un idiota incapacitado...
Вот ещё несколько мужчин которые должны быть привязаны к каталке и кастрированы рыбным ножом.
¡ Estos son algunos más que habría que amarrar a una camilla y castrar con cuchillos de pesca!
В любом случае он будет забирать свой диплом в пеленках и в кресле-каталке.
O el chico va a recoger su diploma en pañales o en una silla de ruedas.
- Нет, я слышал, что Онилл на каталке. Он подстрелен и не двигается.
No, oí que O'Neill estaba en una camilla, recibió un disparo, y no se movía.
Кто бы мог подумать, что я буду одним из немногих, кто НЕ на инвалидной каталке.
Quien pensaría que iba a escapar de la silla de ruedas.
Он должен быть в кресле-каталке.
Debe de estar en silla de ruedas.
Вы можете идти или мы повезем вас на каталке?
Ya está. ¿ Puede caminar o le bajamos en camilla?
Поцему тебя привезли на каталке?
¿ Por qué le han traído en la camilla?
Он на нашей каталке.
Es nuestra camilla.
Такой козел в кресле-каталке, питается симпатиями других, пишет длинные диатрибы, что он никогда не пойдет снова и как ходящие должны быть благодарны за функционирующие ноги.
Es este maldito en silla de ruedas que siempre está aprovechándose de la compasión de los demás, escribiendo largas diatribas sobre cómo nunca volverá a caminar y como los que caminan deben apreciar la bendición de que sus piernas funcionen.
Парень в кресле-каталке.
El muchacho está en silla de ruedas. Sí.
Парень же в кресле-каталке.
El chico en la silla de ruedas.
Я проехала на каталке через весь Амадора Госпиталь.
Cogimos un ascensor... luego otro... y acabamos en la sexta planta.
Ну, это примерно как в прошлом году. Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Bueno, es como el año pasado, cuando el freno de seguridad de la silla de Enid falló y comenzó a bajar rumbo a la piscina, y me dije : "Bob ya es demasiado tarde para detenerla así que mejor reclínate y disfrútalo".
Сидя в кресле-каталке, Бьянка дотянулась и прикоснулась к каждому из нас так, как мы не могли и представить.
Desde su silla, Bianca nos alcanzó a todos en formas que nunca hubiéramos imaginado.
Скажи : "Ха-ха-ха-ха, ты в кресле-каталке!"
Dile : "Hahaha, estás en una silla de ruedas"
Ха-ха-ха-ха, ты в кресле-каталке.
Hahaha, estás en una silla de ruedas.
Ты останешься сидеть в своей каталке.
Tu estarás seguro sentado en tu silla.
По правилам клиники, вы должны уехать отсюда в кресле-каталке.
Las reglas del hospital obligan a que se vaya en silla de ruedas.
Я проснулся в госпитале, и санитары привезли меня сюда на каталке. Так я оказался здесь.
Cuando desperté en el hospital... un enfermero llamado Terrence... me llevó en silla de ruedas a mi primera reunión.
Сначала я сбила тебя арендованной машиной и забрала бумажник, отвезла на каталке скорой помощи.
Primero, te golpeé con un auto prestado y tomé tu billetera. Saqué a un sujeto sin identificar del hospital.
Похоже, пора привыкать к креслу-каталке.
Será mejor que empiece a acostumbrarme a esa silla de ruedas.
С каким-то бедным гребанном парнем в кресло-каталке.
Un tipo en silla de ruedas.
С каким-то грязным проклятым говнюком в кресле-каталке.
Un maldito bastardo en silla de ruedas.
По миссионерски, в машине, на газонокосилке, на каталке, в кошачей люльке, в паутине, в обруче.
El misionero, la carretilla, el cortacésped. cochecito doble, cesta del gato, tela de araña, aros de spaghetti.
Меня бы везли на каталке, а я бы вдруг сел и сказал :
Me gustaria estar en una camilla, levantarme y decir :
Вокруг мрут люди, а я сижу в каталке и шагу не могу ступить, чтобы им помочь?
¿ Ver a hombres morir sangrientamente mientras estoy sentado en esta silla...
Но они везли тело на каталке с большим почтением.
Pero trataron el cuerpo en la camilla con gran deferencia.
Они напишут об этом, и будут это раскручивать, потому что он герой, и в свои 43 года он не окажется в кресле-каталке.
Tendrán que aceptarlo y tendrán que correr con los gastos porque él es un héroe, y no va a estar en una silla de ruedas a los 43.
Большая Мария и маленькая Мария и Мария на кресле-каталке все передают "привет".
La gran María, la pequeña María y María de la silla de ruedas todos dicen hola.
- Будем надеяться, ты никогда не увидишь, как меня ввозят на каталке.
Bueno, espero que nunca me veas entrar en una camilla.
Смотрите, она внезапно появляеться на кресле-каталке.
Mira. Aquí es donde hacen saltar la sillita.
Ты не прицепил его к каталке?
¿ No lo aseguraron a la camilla?
Сейчас я заберу ваши бумаги на выписку и вернусь отвезти вас на кресле-каталке Спасибо
Deja que vaya a por tus papeles del alta, - y luego te sacaremos en silla. - Gracias.
Этого вора вывезли бы из комнаты либо на больничной каталке, либо ногами вперед.
Ese ladrón hubiera dejado la habitación en una camilla o en una caja.
Никто не мог нас видеть, даже Леон Эрл Монтроз, лежавший вон там на той каталке.
Cuarto de millon, tal y como quedamos. O yo y este de una especie caminar.
Не прикасайся к моей каталке!
- ¡ No toques mi camilla!
Вот О'Брайен на каталке с мотором едет на урок.
Ese es O'Brien en su camilla motorizada en camino a clase.
Мой босс - тот джентльмен в каталке.
Mi jefe es el caballero de la camilla.
Я должен одеть на него наручники в каталке.
Tengo que esposarlo a la camilla.
Они увезли его на каталке. То есть я его завалила.
Quiero decir, tumbe a ese hombre.
Я хотел вновь пережить самые радостные и самые печальные моменты, что были в этом году. Надо же. Сюда... сюда меня привезли на каталке.
Yo deseaba revivir las mejores y peores partes de mi año.
Мне придется провести жизнь в каталке?
¿ Debo vivir en una silla de ruedas?
Пристёгнут к каталке в 18 : 02.
Después de haberle atado a la camilla a las 18 : 02.
Из-за того, что она в кресле-каталке?
¿ Qué?
Там на каталке улики.
- Hey, esperad, chicos.