English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кисть

Кисть Çeviri İspanyolca

167 parallel translation
Это моя лучшая кисть.
Ése es mi mejor cepillo.
Кисть видите?
La muñeca, ¿ eh?
Более важно, чтобы вы по-прежнему могли держать кисть
Lo más imoortante es que aguantéis el pincel.
Кисть в руках может держать любой.
Cualquiera puede manejar un pincel.
У вас все тот же отсутствующий взгляд, та же улыбка, тот же внезапный смех, та же манера простирать руку, будто отстраняя что-то : ребенка, ветку, и медленно подтягивать кисть к ложбинке у плеча,
Tienes la misma mirada lejana, la misma sonrisa, la misma risa repentina. La misma forma de extender tu brazo como evitando algo - un niño, una rama - y poco a poco levantando la mano hacia al hueco de tu hombro.
Рука полусогнута, подтянута к волосам, кисть небрежно откинута, ладонь раскрыта...
Un brazo medio doblado hacia el cabello. Una mano derribada, la otra en el mentón, el dedo índice sobre su boca... como para ahogar un grito.
Я вижу руку, кисть, голое плечо и серебряную цепочку...
Veo una mano, un brazo, un hombro desnudo, con una cadena plateada...
Когда я уезжал, у нее разболелось плечо... и стало стрелять в кисть руки.
Cuando me fui, le dolía el brazo. Un dolor palpitante hasta la mano.
Возьми кисть и нарисуй что-нибудь!
¡ Mete el pincel en el tintero inmediatamente!
Ночью? Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
Si, llevó un cubo... llevó un cubo con pintura y lo pintó, a usted le parecerá un loco ¿ no?
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём.
Tiene como única meta ser un disidente en la pintura. Rechaza someter su pincel a las reglas del arte.
- Кисть Леонардо.
- Las pinceladas de Leonardo.
Витя, не напрягай кисть, пожалчйста.
Víctor, no toques tan fuerte, por favor.
Витя, не напрягай кисть.
Vitico, no fuerces la mano.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por suerte, y gracias al buen humor del momento... el pincel estuvo dispuesto a hacer lo que le pedía y en una semana estaba terminada.
Кажется, ты сломал мне кисть.
Me ha roto la muñeca.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Se baja los calzoncillos, se pone el pincel en el trasero y pinta retratos en una especie de posición en forma de navaja.
Тут один из них схватил её за кисть и заставил снова сесть.
Entonces uno de ellos le agarró de la muñeca obligándola a sentarse.
Конечно, можно справиться и одному, но если есть пара валиков и лишняя кисть.
No tienes que ayudar, pero hay... un rodillo suplementario y una brocha extra.
Использовать ли мне кисть из барсучьего волоса или достаточно обыкновенной кисти для бумажных обоев?
Bien, ¿ debería usar pelo de tejón o bastaría con una simple brocha de empapelar?
В его правую кисть.
Herida número 5.
Мой сценарий, моя кисть, мой рабочий инструмент.
Mi guión. Mi herramienta de trabajo.
Кисть.
¡ Un pincel!
Зависит от того, когда я заберу масляную кисть.
Depende de cuándo tenga ocasión de coger un pincel de nuevo.
Кисть на себя. Целимся в лицо.
¡ La palma de la mano a la cara!
Аллигатор отхватил мне кисть.
Un caimán me mordió la mano.
Аллигатор подпрыгнул и откусил мне кисть.
¡ El maldito salió de pronto! Me mutiló en la flor de mi juventud.
Надо наложить швы. Порез слишком глубокий. Кисть может омертветь.
Necesita puntos, o no se curará bien y, la mano podría atrofiarse.
Она украла мою кисть!
¡ Ella me ha robado mi pincel!
Доставай кисть, воробышек.
¡ Gorrión, saca tu pincel!
И, слушай, давай уже, бери кисть.
Tomá, agarrá un pincel.
Эта кисть слишком толстая, чтобы рисовать провода.
Este pincel es demasiado grueso para pintar los cables con exactitud.
Кисть.
- Pincel.
Ты купил мне кисть? Нет.
¿ Me compraste un pincel?
Он сломала кисть и ей наложили швы над глазом а у остальных были царапины и синяки.
Se fracturó la muñeca y le suturaron un ojo. En el otro sólo tuvo rasguños.
Прежде всего, куда мы целимся, в кисть или запястье?
Primero que todo... ¿ apuntamos al brazo o la muñeca?
- Могли ведь использовать кисть.
Podría haber sido aplicado con un pincel.
Большую часть времени в голове кавардак всяких мыслей. Но стоит мне взять в руку кисть, как всё становится на свои места.
Casi siempre tengo la cabeza llena de pensamientos, pero con un pincel en la mano,
Всю кисть и прям разом.
Justo a la altura de la muñeca.
Возьмите эту кисть.
Coja este pincel.
Вот перед тобой стоит холст на мольберте. В руках ты держишь кисть и палитру с красками.
El lienzo en el caballete, pinceles y una maldita paleta de colores.
Кисть отвалится.
Podría dislocarme la muñeca.
Повреждения были нераковыми, но я заметил подергивание. Ее кисть.
Pero noté que tiene espasmos en la muñeca.
Моя кисть.
- ¿ Qué te pasó?
Такими темпами его кисть скоро станет просто куском тухлого мяса.
Si esto sigue, esa mano va literalmente a convertirse en carne muerta.
Его кисть соединяется с рукой.
Su mando está conectada a su brazo.
Я думаю, если ты отрежешь ей кисть, из нее вырастет еще одна Джеки.
Pienso que si le cortaras una mano, de ella podria probablemente crecer otra Jackie.
Кисть, кисть, кисть, кисть.
Una brocha, una brocha.
Ладно, возьмусь за кисть.
¡ Bueno, a pintar! No regresarán hasta mañana.
Положи кисть.
Deja tus pinceles.
Нет, ее кисть действительно болит.
- No estoy mintiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]